0% found this document useful (0 votes)
162 views

Juki HZL-353Z Sewing Machine Instruction Manual

Sewing Machine Instruction Manual

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
162 views

Juki HZL-353Z Sewing Machine Instruction Manual

Sewing Machine Instruction Manual

Uploaded by

iliiexpugnans
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 78

All manuals and user guides at all-guides.

com

HZL - 353Z, 355Z, 357Z Series


INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG

m
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
HANDLEIDING

.co
es
uid

Please read this instruction manual before using


the machine as it contains important operational
Attention and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
-g

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem


Benutzen der Nähmaschine sorgfältig durch,
sie enthält wichtige Benutzungs- und
Hinweis Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer in
all

Griffweite, um bei eventuellen Fragen die


entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.

Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû âíèìàòåëüíî


ïðî÷èòàéòå ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè,
Âíèìàíèå òàê êàê îíà ñîäåðæèò âàæíóþ èíôîðìàöèþ
ïî ðàáîòå ñ ìàøèíîé à òàêæå ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè.

Lees deze handleiding voordat u de machine gaat


gebruiken.
Attentie Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
All manuals and user guides at all-guides.com

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”


When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be
followed, including the following: Read all instructions before using this sewing
machine.

“DANGER ____ To reduce the risk of electric shock:”


1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after
using and before cleaning.

“WARNING ____ To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or


injury to persons:”
1. Do not use the appliance as a toy. Caution is advised when the appliance
is used by children, or near children. This sewing machine can be used by
children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the sewing
machine in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the sewing machine. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in
this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around
the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle
to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing
it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin,
or changing presser foot.

2
All manuals and user guides at all-guides.com

10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing
covers, when lubricating or when making any other user servicing
adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug
from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply
when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a
special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-
Insulated machine.
19. When you sew slowly for long time, machine will have heat or unusual
smell occurs. In this case, disconnect the plug from the wall outlet and use
it after a while. Contact your nearest dealer if it still occurs.
20. Don't use the machine if it's wet or in humid environment.
21. The sewing machine is equipped with a LED lamp. If the LED lamp is
broken, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
22. Never place anything on the foot control.
23. The machine must only be used with foot controller type KD-2902/FC-2902D.
24. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
25. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand
it over if you give the machine to a third party.

“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS


(Except USA / Canada)”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product
is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.

The symbol may also be marked on the product.

3
All manuals and user guides at all-guides.com

"SAVE THESE INSTRUCTIONS"


"This sewing machine is intended for household use only."
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in "To use the sewing machine safely" in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so
as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty so that
you can read it whenever necessary.

To use the sewing machine safely


Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are used so
as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury to the user and
other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.

Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this mark
WARNING is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal
CAUTION injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing
machine is used in a wrong manner.

Pictographs mean the following:

Danger There is a risk There is a There is


warning of electrical risk of fire a risk of
which is not shock injury to
specified hands, etc.

Prohibited Disassembly/ Do not place Do not


matter alteration is fingers pour oil,
which is not prohibited under the etc.
specified needle

Generally Disconnect
required the power
behavior plug

4
All manuals and user guides at all-guides.com

WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table
in "Replacement of the needle".
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight
material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an
unexpected personal injury.

Other precautions
Do not put the sewing machine under the Do not wipe the sewing machine with solvent
direct sunlight or in a humid place. such as thinner.

When the sewing


machine is soiled,
put a small quantity
of neutral detergent
on a piece of soft
cloth and carefully
wipe off the sewing
machine with it.

Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates semi-conductor
electronic parts and precise electronic circuits.

Be sure to use the sewing machine in the


temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the
machine can fail to operate normally.

* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the sewing
machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle, or in a humid
place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine can rise or the coating
of the power cord can melt, causing fire or electrical shock.

Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection
facilities.
Contact your local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into
the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your
old appliance for disposal at least for free of charge.

5
All manuals and user guides at all-guides.com

“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende
Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die Nähmaschine benutzen.

“GEFAHR ____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”

m
1. Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am
Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom
Stromnetz trennen.

.co
“ACHTUNG ____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen:”
1. Dieses Haushaltsgerät nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist
geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern
es
gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden,
vorausgesetzt, dass sie eine Beaufsichtigung oder Anleitung zur sicheren
Benutzung der Nähmaschine erhalten haben und die einschlägigen
uid

Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen.


Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck
benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die
-g

Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser
fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Maschine zum
nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur
Überprüfung oder Reparatur.
all

4. Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese


freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5. Betreiben Sie die Maschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen.
Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sowie dem Fußpedal frei
von Fusseln, Staub und Stoffabfällen.
6. Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu
Nadelbruch führen.

6
All manuals and user guides at all-guides.com

9. Hauptschalter immer auf "O" stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln
wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter
Maschine, wie reinigen, sowie Greifer einfädeln, usw. die Maschine vorher
immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Maschine nicht im Freien benutzen.
13. Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder
Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "O" stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des
Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel
von Ihrem nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
18. (Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung
ausgestattet. Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe
Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.
19. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine
unbeaufsichtigt lassen um Verletzungen durch versehentliches einschalten
zu verneiden.
20. Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchtem Zustand oder Umgebung.
21. Die Nähmaschine verfügt über eine LED-Lampe. Wenn die LED-Lampe
beschädigt ist, muss sie vom Hersteller oder einem seiner
Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
22. Stellen Sie niemals etwas auf das Fußpedal.
23. Die Nähmaschine darf nur mit dem Fußanlasser vom Typ KD-2902/FC-
2902D benutzt werden.
24. Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner als 75dB(A).
25. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der
Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.

”WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”


Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein
Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt
werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse
des Systems und sollte daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt
ist folgendermassen gekennzeichnet: "Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert".

Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.

7
All manuals and user guides at all-guides.com

"DIESE ANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN"


"Diese Nähmaschine ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen."
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser JUKI-Nähmaschine.
Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen unter "So verwenden Sie die Nähmaschine sicher" in der
Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine verwenden, um die Funktionen und Handhabung der
Nähmaschine zu verstehen und Sie sich an der Nutzung der Maschine lange freuen können.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung nach dem Lesen zusammen mit der Garantiekarte so auf, dass
Sie die Anleitung jederzeit bei Bedarf nachlesen können.

So verwenden Sie die Nähmaschine sicher


Die Markierungen und Piktogramme in der Bedienungsanleitung und an der Nähmaschine dienen dem
sicheren Betrieb der Nähmaschine und sollen mögliche Verletzungsrisiken für den Benutzer und andere
Personen vermeiden.
Warnzeichen werden für verschiedene Zwecke eingesetzt (siehe nachfolgende Beschreibung).

Kennzeichnet ein potentielles Risiko für tödliche oder schwere


ACHTUNG Verletzungen bei Nichtbeachtung und falscher Handhabung der
Nähmaschine.
Kennzeichnet den Betrieb usw., der bei Nichtbeachtung und falscher
VORSICHT Handhabung der Nähmaschine ein potentielles Risiko für tödliche oder
schwere Verletzungen und/oder Sachschäden birgt.

Piktogramme haben die folgende Bedeutung:

Allgemeine Strom- Brandgefahr Verletzungs-


Warnung schlagrisiko gefahr der
vor Gefahr Hände usw.

Allgemeines Zerlegen/ Finger nicht Nicht ölen,


Verbot Modifizieren unter die usw.
verboten Nadel legen

Allgemein Netzstecker
erforderliches ziehen
Verhalten

8
All manuals and user guides at all-guides.com

ACHTUNG
Spezifische Informationen zur Kombination von Stoff, Nadel und Faden finden Sie in der Erläuterungstabelle
unter "Auswechseln der Nadel".
Wenn Nadel und Faden nicht für den Stoff geeignet sind, wie z. B. beim Nähen von besonders schweren
Stoffen (z. B. Denim) mit einer dünnen Nadel (#11 oder höher), kann die Nadel abbrechen und unerwartete
Verletzungen verursachen.

Sonstige Vorsichtsmaßnahmen
Die Nähmaschine nicht in direktem Sonnenlicht Die Nähmaschine nicht mit Lösungsmittel,
oder an einem feuchten Ort aufstellen. wie z. B. Verdünnung, abwischen.

Ist die Nähmaschine


verschmutzt, eine
kleine Menge
Neutralreinigerlösung
auf ein weiches Tuch
auftragen und die
Nähmaschine damit
abwischen.

Da Halbleiterelektronik und elektronische Präzisionsschaltkreise in der Nähmaschine enthalten sind, denken


Sie daran, dass Folgendes eintreten kann.

Achten Sie darauf, dass bei Gebrauch der


Maschine ein Temperaturbereich zwischen 5 ºC
und 40 ºC eingehalten wird.
Bei extrem niedrigen Temperaturen kann es
sein, dass die Maschine nicht mehr normal
funktioniert.

* Der Betriebstemperaturbereich der Nähmaschine beträgt 5 ºC bis 40 ºC. Die Nähmaschine nicht in
direktem Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Gegenständen wie z. B. einem Ofen oder einer
Kerze oder an einem feuchten Ort verwenden. Die Temperatur der Nähmaschinen-Innenteile kann
dadurch steigen oder die Ummantelung des Netzkabels kann schmelzen und zu einem Brand oder
elektrischen Schlag führen.

Elektrische Geräte nicht im Allgemeinmüll entsorgen, sondern separate Sammeleinrichtungen


verwenden.
Informationen zu den verfügbaren Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer Gemeinde. Wenn
elektrische Geräte auf Deponien oder Müllhalden entsorgt werden, können gefährliche Substanzen
in das Grundwasser sickern, in die Nahrungskette gelangen und Gesundheitsschäden verursachen.
Beim Ersetzen von Altgeräten durch neue Geräte ist der Einzelhändler gesetzlich verpflichtet, das
Altgerät kostenlos zur Entsorgung zurückzunehmen.

9
All manuals and user guides at all-guides.com

“ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÒÅÕÍÈÊÅ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ”


Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýëåêòðè÷åñêîãî óñòðîéñòâà íåîáõîäèìî âî âñåõ ñëó÷àÿõ
ñîáëþäàòü îñíîâíûå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè, âêëþ÷àÿ ñëåäóþùèå: ïåðåä
ðàáîòîé ñ äàííîé øâåéíîé ìàøèíîé èçó÷èòå âñå èíñòðóêöèè.

“ÎÏÀÑÍÎ!____ Âî èçáåæàíèå ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì:”


1. Íèêîãäà íå îñòàâëÿéòå óñòðîéñòâî áåç ïðèñìîòðà, åñëè âèëêà êàáåëÿ
ïèòàíèÿ âñòàâëåíà â ðîçåòêó.
2. Ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû èëè ïåðåä íà÷àëîì î÷èñòêè âñåãäà îòñîåäèíÿéòå
êàáåëü ïèòàíèÿ óñòðîéñòâà îò ýëåêòðè÷åñêîé ðîçåòêè.

“ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ____ Äëÿ ñíèæåíèÿ ðèñêà âîçãîðàíèÿ,


ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ èëè òðàâì:”
1. Äàííîå óñòðîéñòâî íå èãðóøêà! Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü îñîáóþ
îñòîðîæíîñòü, êîãäà óñòðîéñòâî èñïîëüçóåòñÿ äåòüìè èëè â
íåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè îò äåòåé. Äàííàÿ øâåéíàÿ ìàøèíà ìîæåò
èñïîëüçîâàòüñÿ äåòüìè â âîçðàñòå 8 ëåò è ñòàðøå, ëèöàìè ñ îãðàíè÷åííûìè
ôèçè÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåííûìè âîçìîæíîñòÿìè, à òàêæå
ëèöàìè, íå èìåþùèìè ñîîòâåòñòâóþùåãî îïûòà è çíàíèé, òîëüêî ïðè òîì
óñëîâèè, ÷òî îíè íàõîäÿòñÿ ïîä ïðèñìîòðîì èëè ïîëó÷èëè èíñòðóêòàæ â
îòíîøåíèè áåçîïàñíîãî èñïîëüçîâàíèÿ øâåéíîé ìàøèíû è ïîíèìàþò
îïàñíîñòè, ñâÿçàííûå ñ äàííûì óñòðîéñòâîì. Íå äîïóñêàéòå èãð äåòåé ñî
øâåéíîé ìàøèíîé. Î÷èñòêà è âûïîëíÿåìûå ïîëüçîâàòåëåì îïåðàöèè
òåõîáñëóæèâàíèÿ íå äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ äåòüìè áåç ïðèñìîòðà âçðîñëûõ.
2. Èñïîëüçóéòå äàííîå óñòðîéñòâî òîëüêî ïî ïðÿìîìó íàçíà÷åíèþ, êàê îïèñàíî â
íàñòîÿùåì ðóêîâîäñòâå. Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòè, êîòîðûå
ðåêîìåíäîâàíû ïðîèçâîäèòåëåì è óêàçàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå.
3. Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü äàííîå óñòðîéñòâî â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ êàáåëÿ
ïèòàíèÿ èëè âèëêè, â ñëó÷àå íåíàäëåæàùåé ðàáîòû, ïàäåíèÿ èëè
ïîâðåæäåíèÿ óñòðîéñòâà, à òàêæå â ñëó÷àå ïîïàäàíèÿ â íåãî âîäû. Åñëè ýòî
ïðîèçîøëî, îáðàòèòåñü ê áëèæàéøåìó îôèöèàëüíîìó äèëåðó èëè â
ñåðâèñíûé öåíòð äëÿ ïðîâåðêè óñòðîéñòâà, ðåìîíòà è åãî ýëåêòðè÷åñêîé èëè
ìåõàíè÷åñêîé ðåãóëèðîâêè.
4. Çàïðåùàåòñÿ ðàáîòàòü ñ óñòðîéñòâîì, åñëè çàáëîêèðîâàíû êàêèå-ëèáî
âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ. Ñëåäèòå, ÷òîáû â âåíòèëÿöèîííûõ îòâåðñòèÿõ
øâåéíîé ìàøèíû è íà ïåäàëè íå ñêàïëèâàëèñü âîëîêíà íèòåé, ïûëü èëè
îáðûâêè òêàíè.
5. Íå ïðèáëèæàéòå ïàëüöû ê ëþáûì äâèæóùèìñÿ ÷àñòÿì ìàøèíû. Áóäüòå
îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè âûïîëíåíèè îïåðàöèé ðÿäîì ñ èãëîé øâåéíîé
ìàøèíû.
6. Èñïîëüçóéòå òîëüêî ñîîòâåòñòâóþùóþ èãîëüíóþ ïëàñòèíó. Èñïîëüçîâàíèå
íåïîäõîäÿùåé èãîëüíîé ïëàñòèíû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîëîìêå èãëû.
7. Íå èñïîëüçóéòå ïîãíóòûå èãëû.
8. Íå òÿíèòå è íå ïîäòàëêèâàéòå òêàíü âî âðåìÿ øèòüÿ. Ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
îòêëîíåíèþ èãëû è åå ïîëîìêå.
9. Ïðè âûïîëíåíèè ëþáûõ îïåðàöèé â îáëàñòè èãëû (íàïðèìåð, ïðè çàïðàâêå
íèòè, çàìåíå èãëû, çàïðàâêå íèòè â øïóëüêó, ñìåíå ïðèæèìíîé ëàïêè è ò. ï.)
âûêëþ÷èòå øâåéíóþ ìàøèíó, óñòàíîâèâ âûêëþ÷àòåëü ïèòàíèÿ â ïîëîæåíèå "O".

10
All manuals and user guides at all-guides.com

10. Ïåðåä ñíÿòèåì êðûøåê, ñìàçêîé èëè âûïîëíåíèåì ëþáûõ äðóãèõ ðåãóëèðîâîê,
îïèñàííûõ â äàííîì ðóêîâîäñòâå, âñåãäà îòêëþ÷àéòå ìàøèíó îò ýëåêòðè÷åñêîé
ðîçåòêè.
11. Íè â êîåì ñëó÷àå íå äîïóñêàéòå ïîïàäàíèÿ ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ â êàêèå-
ëèáî îòâåðñòèÿ ìàøèíû.
12. Íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó äëÿ ðàáîòû âíå ïîìåùåíèÿ.
13. Íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó â ïîìåùåíèÿõ, â êîòîðûõ ðàñïûëÿþòñÿ êàêèå-ëèáî
àýðîçîëè èëè îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîäà÷à êèñëîðîäà äëÿ òåðàïèè.
14. ×òîáû îòêëþ÷èòü ìàøèíó, ñíà÷àëà âûêëþ÷èòå âñå âûêëþ÷àòåëè (ïîëîæåíèå

m
"O") è çàòåì âûíüòå âèëêó êàáåëÿ ïèòàíèÿ èç ðîçåòêè.
15. Ïðè îòêëþ÷åíèè ìàøèíû îò ñåòè íå âûòÿãèâàéòå âèëêó, âçÿâøèñü çà êàáåëü
ïèòàíèÿ. ×òîáû âûíóòü âèëêó êàáåëÿ ïèòàíèÿ èç ðîçåòêè, áåðèòåñü çà âèëêó,
à íå çà êàáåëü.
16.  îáùåì ñëó÷àå, êîãäà ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñÿ, îíà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà

.co
îò ýëåêòðîïèòàíèÿ.
17.  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ êàáåëÿ ïèòàíèÿ óñòðîéñòâà åãî ñëåäóåò çàìåíèòü íà
ñïåöèàëüíûé êàáåëü ïèòàíèÿ, êîòîðûé ìîæíî ïðèîáðåñòè ó áëèæàéøåãî
îôèöèàëüíîãî äèëåðà èëè â ñåðâèñíîì öåíòðå.
18. (Êðîìå ÑØÀ è Êàíàäû) Äàííàÿ ìàøèíà ïîñòàâëÿåòñÿ ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé.
Çàìåíÿéòå äåòàëè íà äåòàëè òàêîãî æå òèïà è àðòèêóëà. Ñì. èíñòðóêöèè ïî
es
ðåìîíòó ìàøèíû ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé.
19. Êîãäà Âû ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìÿ øüåòå ìåäëåííî, ìàøèíà ìîæåò íàãðåòüñÿ
è ïîÿâèòñÿ íåîáû÷íûé çàïàõ.  ýòîì ñëó÷àå, îòêëþ÷èòå ìàøèíó, âûíüòå
âèëêó èç ðîçåòêè è ìîæåòå íà÷àòü ñíà÷àëà, êîãäà ìàøèíà îñòûíåò. Åñëè ýòî
ïîâòîðèòñÿ, ïîñåòèòå áëèæàéøåãî ê Âàì äèëåðà JUKI.
uid

20. Íå èñïîëüçóéòå äàííóþ ìàøèíó, åñëè îíà ìîêðàÿ. Òàêæå íå èñïîëüçóéòå åå â


ïîìåùåíèè ñ âûñîêîé âëàæíîñòüþ.
21. Øâåéíàÿ ìàøèíà îáîðóäîâàíà èíäèêàòîðîì. Åñëè èíäèêàòîð âûéäåò èç
ñòðîÿ, âî èçáåæàíèå îïàñíîé ñèòóàöèè îí äîëæåí áûòü çàìåíåí
ïðîèçâîäèòåëåì èëè óïîëíîìî÷åííûì ñåðâèñíûì ñïåöèàëèñòîì.
22. Çàïðåùàåòñÿ ñòàâèòü êàêèå-ëèáî ïðåäìåòû íà ïåäàëü.
23. Äëÿ ìàøèíû äîïóñêàåòñÿ èñïîëüçîâàòü òîëüêî ïåäàëü òèïà KD-2902/FC-2902D.
-g

24. Óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ ïðè íîðìàëüíûõ óñëîâèÿõ ýêñïëóàòàöèè


ñîñòàâëÿåò 75 äÁ(A).
25. Õðàíèòå èíñòðóêöèè â äîñòóïíîì ìåñòå ðÿäîì ñ ìàøèíîé; â ñëó÷àå ïåðåäà÷è
ìàøèíû äðóãîìó ëèöó ïåðåäàâàéòå èíñòðóêöèè âìåñòå ñ ìàøèíîé.
all

“ÐÅÌÎÍÒ ÈÇÄÅËÈÉ Ñ ÄÂÎÉÍÎÉ ÈÇÎËßÖÈÅÉ


(êðîìå ÑØÀ è Êàíàäû)”
 óñòðîéñòâå ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé èìåþòñÿ äâå ñèñòåìû èçîëÿöèè âìåñòî çàçåìëåíèÿ. Â
óñòðîéñòâå ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé íå ïðåäóñìîòðåíû ñðåäñòâà çàçåìëåíèÿ; òàêæå íå òðåáóåòñÿ
äîáàâëÿòü ñðåäñòâà çàçåìëåíèÿ äîïîëíèòåëüíî. Ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå óñòðîéñòâ ñ äâîéíîé
èçîëÿöèåé òðåáóåò èñêëþ÷èòåëüíîé îñòîðîæíîñòè è õîðîøåãî çíàíèÿ ñèñòåìû è ïîýòîìó äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ñåðâèñíûì èíæåíåðîì. Äåòàëè â èçäåëèè ñ äâîéíîé
èçîëÿöèåé äîëæíû çàìåíÿòüñÿ íà äåòàëè òîãî æå òèïà è àðòèêóëà. Èçäåëèå ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé
èìååò ìàðêèðîâêó "DOUBLE INSULATION" (Äâîéíàÿ èçîëÿöèÿ) èëè "DOUBLE INSULATED" (Ñ
äâîéíîé èçîëÿöèåé).

 êà÷åñòâå ìàðêèðîâêè ìîæåò òàêæå èñïîëüçîâàòüñÿ çíàê .

11
All manuals and user guides at all-guides.com

"ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÝÒÈ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ"


"Äàííàÿ øâåéíàÿ ìàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëÿ áûòîâîãî ïðèìåíåíèÿ."
Ïîçäðàâëÿåì âàñ ñ ïðèîáðåòåíèåì øâåéíîé ìàøèíû JUKI!
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îáÿçàòåëüíî èçó÷èòå ðàçäåë "Ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñî øâåéíîé
ìàøèíîé" â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, ÷òîáû ïîíèìàòü ôóíêöèè ìàøèíû è âûïîëíÿåìûå
îïåðàöèè è îáåñïå÷èòü ìàêñèìàëüíî äëèòåëüíûé ñðîê ñëóæáû øâåéíîé ìàøèíû.
Ïîñëå ïðî÷òåíèÿ Ðóêîâîäñòâà ïî ýêñïëóàòàöèè õðàíèòå åãî â äîñòóïíîì ìåñòå âìåñòå ñ
ãàðàíòèéíûì òàëîíîì, ÷òîáû ïîëüçîâàòüñÿ èì ïî íåîáõîäèìîñòè.

Ïðàâèëà áåçîïàñíîé ðàáîòû ñî øâåéíîé ìàøèíîé


Çíàêè è óñëîâíûå îáîçíà÷åíèÿ, èñïîëüçóåìûå â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè è íà òàáëè÷êàõ íà
øâåéíîé ìàøèíå, ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñî øâåéíîé ìàøèíîé
è äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ðèñêà òðàâìû ïîëüçîâàòåëÿ è äðóãèõ ëþäåé.
Ïðåäóïðåäèòåëüíûå çíàêè èìåþò ðàçëè÷íîå çíà÷åíèå. Îíè îïèñàíû íèæå.

Òàêèì çíàêîì îáîçíà÷àþòñÿ èíñòðóêöèè, íåñîáëþäåíèå


ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ êîòîðûõ ìîæåò ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó èëè
ïîëó÷åíèþ òÿæåëîé òðàâìû.
Òàêèì çíàêîì îáîçíà÷àþòñÿ èíñòðóêöèè, íåñîáëþäåíèå
ÎÑÒÎÐÎÆÍÎ! êîòîðûõ ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîëó÷åíèþ òðàâìû è/èëè ê
ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.

Èñïîëüçóþòñÿ çíàêè, èìåþùèå ñëåäóþùåå çíà÷åíèå:

Îáùåå Îïàñíîñòü Îïàñíîñòü


ïðåäóïðåæäåíèå ïîðàæåíèÿ âîçãîðàíèÿ
îá îïàñíîñòè ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì

Îïàñíîñòü Îáùåå çàïðåùåíèå Ðàçáîðêà/


òðàâìèðîâàíèÿ ìîäèôèêàöèÿ
ðóê è ò. ï. çàïðåùåíà

Íå äåðæèòå Íå çàëèâàéòå Îáùèå


ïàëüöû ïîä èãëîé ìàñëî è ò. ï. ïðåäïèñàíèÿ

Îòñîåäèíèòå
âèëêó êàáåëÿ
ïèòàíèÿ

12
All manuals and user guides at all-guides.com

ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ
Èíôîðìàöèþ î ïðàâèëüíîì ñî÷åòàíèè ìàòåðèàëà, íèòåé è èãëû ñì. â òàáëèöå â ðàçäåëå "Çàìåíà
èãëû".
Åñëè èãëà èëè íèòü íå ïîäõîäèò äëÿ èñïîëüçóåìîãî ìàòåðèàëà (íàïðèìåð, åñëè äëÿ ðàáîòû ñ
î÷åíü ïëîòíûì ìàòåðèàëîì (äæèíñîâàÿ òêàíü è ò. ï.) èñïîëüçóåòñÿ òîíêàÿ èãëà (No. 11 èëè âûøå),
èãëà ìîæåò ñëîìàòüñÿ è íàíåñòè òðàâìó.

Ïðî÷èå ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè


Íå ñòàâüòå øâåéíóþ ìàøèíó â òàêîå Íå èñïîëüçóéòå äëÿ ïðîòèðàíèÿ øâåéíîé
ìåñòî, ãäå îíà áóäåò ïîäâåðãàòüñÿ ìàøèíû ðàñòâîðèòåëè (íàïðèìåð,
âîçäåéñòâèþ âëàãè èëè ïðÿìîãî ðàçáàâèòåëü).
ñîëíå÷íîãî ñâåòà.
Åñëè ïîâåðõíîñòü
øâåéíîé ìàøèíû
çàãðÿçíèëàñü, ñëåãêà
ñìî÷èòå êóñîê òêàíè
íåéòðàëüíûì
ìîþùèì ñðåäñòâîì
è òùàòåëüíî ïðîòðèòå
ïîâåðõíîñòü ìàøèíû.

Îáðàòèòå âíèìàíèå, ÷òî âîçìîæíî âîçíèêíîâåíèå ñëåäóþùåé ñèòóàöèè, òàê êàê â øâåéíîé ìàøèíå
èìåþòñÿ ïîëóïðîâîäíèêîâûå ýëåêòðîííûå ýëåìåíòû è âûñîêîòî÷íûå ýëåêòðîííûå ñõåìû.

Ðàáîòàéòå ñî øâåéíîé ìàøèíîé ïðè


òåìïåðàòóðå îò +5 °C äî +40 °C.
Ïðè ÷ðåçìåðíî íèçêèõ òåìïåðàòóðàõ
âîçìîæíû íàðóøåíèÿ íîðìàëüíîé
ðàáîòû ìàøèíû.

* Äîïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû äëÿ øâåéíîé ìàøèíû ñîñòàâëÿåò îò +5 °C äî +40 °C.
Íå èñïîëüçóéòå øâåéíóþ ìàøèíó â ìåñòàõ, ïîäâåðæåííûõ âîçäåéñòâèþ ïðÿìîãî ñîëíå÷íîãî ñâåòà,
ðÿäîì ñ îòêðûòûì ïëàìåíåì (êàìèí, çàææåííàÿ ñâå÷à è ò. ï.), à òàêæå âî âëàæíîì ïîìåùåíèè. Â
ñëó÷àå íåñîáëþäåíèÿ ýòîãî òðåáîâàíèÿ âîçìîæíî íàãðåâàíèå âíóòðåííèõ ÷àñòåé øâåéíîé
ìàøèíû èëè îïëàâëåíèå ïîêðûòèÿ êàáåëÿ ïèòàíèÿ, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçãîðàíèþ èëè
ïîðàæåíèþ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì.

Íå óòèëèçèðóéòå ýëåêòðè÷åñêèå óñòðîéñòâà âìåñòå ñ áûòîâûì ìóñîðîì. Ñëåäóéòå


ìåñòíûì íîðìàì ïî óòèëèçàöèè!
Èíôîðìàöèþ î ìåñòàõ óòèëèçàöèè òàêèõ îòõîäîâ ìîæíî ïîëó÷èòü â ìåñòíûõ
ìóíèöèïàëüíûõ îðãàíàõ. Óòèëèçàöèÿ ýëåêòðè÷åñêèõ óñòðîéñòâ âìåñòå ñ áûòîâûì ìóñîðîì
íà ñâàëêàõ ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîïàäàíèþ îïàñíûõ âåùåñòâ â ãðóíòîâûå âîäû è çàòåì â
ïèòüåâóþ âîäó èëè ïðîäóêòû ïèòàíèÿ, òåì ñàìûì íàíîñÿ âðåä çäîðîâüþ ëþäåé è
îêðóæàþùåé ñðåäå. Ñîãëàñíî òðåáîâàíèÿì çàêîíîäàòåëüñòâà ïðè ïðèîáðåòåíèè íîâîãî
óñòðîéñòâà âìåñòî ñòàðîãî ðîçíè÷íûé ïðîäàâåö îáÿçàí áåñïëàòíî ïðèíÿòü ñòàðîå
óñòðîéñòâî äëÿ óòèëèçàöèè.

13
All manuals and user guides at all-guides.com

“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u altijd elementaire
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, zoals onderstaande. Lees alle
instructies voordat u deze naaimachine gebruikt.

“GEVAAR____ Beperk het risico van een elektrische schok:”


1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
2. Neem altijd de stekker van de machine uit het stopcontact na gebruik en
voordat u hem schoonmaakt.

“WAARSCHUWING____ Beperk het risico van brandwonden, brand,


elektrische schok of persoonlijk letsel:”
1. Deze machine is geen speelgoed. Voorzichtigheid is geboden als de
machine wordt gebruikt door kinderen of in de buurt van kinderen. Deze
naaimachine mag worden gebruikt door kinderen van acht jaar en ouder en
personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of
gebrek aan ervaring of kennis, mits onder toezicht of na instructies over het
veilig gebruik van de naaimachine, zodat ze de risico's begrijpen. Laat
kinderen niet spelen met de naaimachine. Laat kinderen niet zonder
toezicht de machine reinigen of onderhoud verrichten.
2. Gebruik de machine alleen zoals bedoeld volgens de beschrijvingen in
deze handleiding. Gebruik uitsluitend hulpstukken die door de fabrikant in
deze handleiding worden aanbevolen.
3. Gebruik deze machine nooit wanneer het snoer of de stekker beschadigd
is, wanneer de machine niet goed werkt, wanneer de machine gevallen of
beschadigd is of met water in contact is gekomen. Breng de machine naar
de dichtstbijzijnde erkende dealer of een servicecentrum als deze moet
worden nagekeken of gerepareerd of als elektrische of mechanische
afstellingen nodig zijn.
4. Gebruik de machine nooit wanneer de ventilatieopeningen zijn geblokkeerd.
Houd de ventilatieopeningen van de naaimachine en het voetpedaal vrij
van pluisjes, stof en losse stukken stof.
5. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen. Wees vooral
voorzichtig in de buurt van de naald.
6. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Door een onjuiste plaat kan de naald breken.
7. Gebruik geen verbogen naalden.
8. Duw of trek de stof niet tijdens het naaien. Daardoor kan de naald
verbuigen en breken.
9. Schakel de naaimachine uit ("O") wanneer u een handeling uitvoert in de
buurt van de naald, zoals de naald inrijgen of verwisselen, een spoel
opwinden of een persvoet verwisselen.

14
All manuals and user guides at all-guides.com

10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de
machine smeert of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Voorkom dat voorwerpen in een opening vallen. Steek geen voorwerpen in
een opening.
12. Gebruik de machine niet buiten.
13. Bedien de machine niet wanneer spuitbussen worden gebruikt of zuurstof
wordt toegediend.
14. Alvorens de netstekker uit het stopcontact te halen zet u alle knoppen uit ("O").
15. Trek niet aan het snoer om de netstekker uit het stopcontact te halen. Pak
de stekker vast, niet het snoer.
16. Zorg dat de netstekker uit het stopcontact is wanneer u de machine niet
gebruikt.
17. Als het netsnoer van deze machine beschadigd is, moet u dit vervangen door
een speciaal snoer van uw dichtstbijzijnde erkende dealer of servicecentrum.
18. (Met uitzondering van de VS/Canada) Deze machine is voorzien van
dubbele isolatie. Gebruik uitsluitend identieke vervangende onderdelen. Zie
de aanwijzingen voor het onderhoud van een dubbel geïsoleerde machine.
19. Wanneer u langdurig langzaam naait, raakt de machine verhit, of kan een
ongewone geur optreden. Neem dan de netstekker uit het
wandstopcontact en gebruik de machine enige tijd niet. Neem contact op
met uw dichtstbijzijnde dealer als het probleem niet is verholpen.
20. Gebruik de machine niet als hij nat is of in een vochtige omgeving staat.
21. De naaimachine is voorzien van een LED-lamp. Als de LED-lamp defect is,
moet deze worden vervangen door de fabrikant of een erkende
onderhoudstechnicus, om gevaar te vermijden.
22. Plaats nooit iets op het voetpedaal.
23. Gebruik deze machine alleen met voetpedaal type KD-2902/FC-2902D.
24. De geluidsdruk onder normale bedrijfsomstandigheden is 75 dB (A).
25. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een geschikte plek in de buurt van de
machine. Geef de gebruiksaanwijzing mee als u de machine overdraagt
aan een derde.

“ONDERHOUD VAN DUBBEL GEÏSOLEERDE


PRODUCTEN (met uitzondering van de VS / Canada)”
Een dubbel geïsoleerd product is voorzien van twee isolatiesystemen in plaats van aarding. Een dubbel
geïsoleerd product is niet voorzien van aarding. Er mag ook geen aarding worden aangebracht aan het
product. Onderhoud van een dubbel geïsoleerd product vereist uiterste zorgvuldigheid en kennis van het
systeem. Dit onderhoud mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Vervangende onderdelen voor een dubbel geïsoleerd product moeten identiek zijn aan de onderdelen in
het product. Een dubbel geïsoleerd product is voorzien van de woorden DOUBLE INSULATION
(DUBBELE ISOLATIE) of DOUBLE INSULATED (DUBBEL GEÏSOLEERD).

Ook is mogelijk het symbool te zien op het product.

15
All manuals and user guides at all-guides.com

"BEWAAR DEZE INSTRUCTIES"


"Deze naaimachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik."
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw JUKI-naaimachine.
Lees vóór het gebruik de veiligheidsmaatregelen in "Veilig gebruik van de naaimachine" in de handleiding.
Dan begrijpt u de functies en bedieningsprocedures van de naaimachine. Zo zorgt u dat de machine lang
meegaat.
Nadat u de handleiding hebt gelezen dient u deze bij de garantie te bewaren. Dan kunt u hem zo nodig
raadplegen.

m
Veilig gebruik van de naaimachine
Tekens en pictogrammen in de handleiding en op de naaimachine dienen om veilig gebruik te
bevorderen en letselrisico voor de gebruiker en anderen te beperken.
Waarschuwingstekens worden gebruikt voor verschillende doeleinden, zoals hieronder beschreven.

WAARSCHUWING

VOORZICHTIG
.co
Geeft aan dat er sprake is van levensgevaar of het risico van
ernstig letsel als dit teken wordt genegeerd en de naaimachine
onjuist wordt gebruikt.
Geeft aan dat deze handeling risico van persoonlijk letsel
en/of fysieke schade inhoudt als het teken wordt genegeerd
es
en de naaimachine onjuist wordt gebruikt.

Pictogrammen hebben de volgende betekenis:

Waarschuwing Risico van Brandgevaar Risico van


uid

voor niet nader elektrische letsel aan


aangegeven schok handen,
gevaar enz.
Niet nader Verboden te Geen vingers Geen olie
aangegeven demonteren/ onder de op gieten,
verbod aan te naald enz.
passen plaatsen
-g

Vereist Netstekker
algemeen uitnemen
gedrag
all

16
All manuals and user guides at all-guides.com

WAARSCHUWING
Voor de combinatie van stof, draad en naald raadpleegt u de verklarende tabel in "De naald verwisselen".
Als de naald of de draad niet geschikt is voor de gebruikte stof - extra zware stof (bijv. denim) met een
dunne naald (#11 of hoger) - kan de naald breken. Dit kan leiden tot onverwacht persoonlijk letsel.

Andere voorzorgsmaatregelen
Plaats de naaimachine niet in direct zonlicht Veeg de naaimachine niet schoon met een
of in een vochtige omgeving. oplosmiddel, zoals thinner.

Wanneer de
naaimachine
vuil is, veegt u hem
voorzichtig af met
een zachte doek
met een drupje
neutraal afwasmiddel.

De naaimachine bevat elektronische halfgeleideronderdelen en nauwkeurige elektronische schakelingen.


De volgende situaties kunnen zich voordoen.

Zorg dat de temperatuur waarin u de


naaimachine gebruikt tussen 5ºC en 40ºC ligt.
Als de temperatuur buitensporig laag is,
werkt de machine misschien niet normaal.

* De bedrijfstemperatuur van de naaimachine ligt tussen 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in direct
zonlicht, naast open vuur, zoals een kachel of een kaars, of in een vochtige omgeving. Hierdoor kan de
temperatuur binnen in de naaimachine stijgen of kan het omhulsel van het netsnoer smelten, met brand
of een elektrische schok als gevolg.

Elektrische apparaten horen niet bij het restafval. Lever ze in bij de betreffende faciliteiten.
Informeer bij de plaatselijke overheid naar beschikbare verwijderingsmogelijkheden. Als
elektrische apparaten terechtkomen op de vuilstort, kunnen gevaarlijke stoffen weglekken in het
grondwater en in de voedselketen geraken en schade toebrengen aan uw gezondheid en welzijn.
Wanneer u een nieuw apparaat koopt ter vervanging van een oud, is de winkelier wettelijk
verplicht om uw oude apparaat in elk geval gratis ter verwijdering in te nemen.

17
All manuals and user guides at all-guides.com

List of contents

Details of the machine................................................................................................................................22


Fitting the snap-in sewing table..................................................................................................................24
Accessories................................................................................................................................................24
Connecting machine to power source........................................................................................................26
Two-step presser foot lever........................................................................................................................28
Attaching the presser foot holder ...............................................................................................................28
Winding the bobbin ....................................................................................................................................30
Inserting the bobbin....................................................................................................................................32
Threading the upper thread .......................................................................................................................34
Automatic needle threader .........................................................................................................................36
Bringing up the lower thread ......................................................................................................................36
Reverse sewing..........................................................................................................................................38
Removing the work ....................................................................................................................................38
Cutting the thread.......................................................................................................................................38
Changing sewing directions .......................................................................................................................38
Inserting the needle....................................................................................................................................40
Thread tension ...........................................................................................................................................40
Adjusting presser foot pressure .................................................................................................................42
How to drop feed dog.................................................................................................................................42
Matching needle / fabric / thread................................................................................................................44
How to choose your pattern .......................................................................................................................48
Straight stitching and needle position ........................................................................................................50
Zigzag stitching ..........................................................................................................................................50
Sewing on buttons......................................................................................................................................52
How to sew buttonholes .............................................................................................................................54
Left and right side balance for buttonhole ..................................................................................................56
Zippers and piping......................................................................................................................................56
Stitch selection ...........................................................................................................................................58
3-step zig-zag.............................................................................................................................................58
Blind hem ...................................................................................................................................................60
Smocking stitch ..........................................................................................................................................60
Overlock stitches........................................................................................................................................62
Quilting .......................................................................................................................................................62
Patch work .................................................................................................................................................64
Attaching lace.............................................................................................................................................64
Practical stitches ........................................................................................................................................66
Darning.......................................................................................................................................................68
Applique .....................................................................................................................................................68
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ........................................................................70
Maintenance...............................................................................................................................................72
Replacing the LED Lamp ...........................................................................................................................72
Trouble shooting guide...............................................................................................................................74

18
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhaltsverzeichnis

Beschreibung der maschine.......................................................................................................................23


Verwendung des Anschiebetisches............................................................................................................25
Zubehör......................................................................................................................................................25
Maschine an das Netz anschließen ...........................................................................................................27
Lüferhebel ..................................................................................................................................................29
Einsetzen des Nähfußes ............................................................................................................................29
Unterfaden aufspulen.................................................................................................................................31
Unterspule einsetzen .................................................................................................................................33
Oberfaden einfädeln...................................................................................................................................35
Automatischer Nadeleinfädler ....................................................................................................................37
Unterfaden heraufholen .............................................................................................................................37
Rückwärts nähen .......................................................................................................................................39
Nähgut entfernen .......................................................................................................................................39
Faden abschneiden....................................................................................................................................39
Nährichtung ändern ...................................................................................................................................39
Einsetzen der Nadel...................................................................................................................................41
Fadenspannung .........................................................................................................................................41
Nähfußdruck einstellen ..............................................................................................................................43
Transporteur versenken .............................................................................................................................43
Nadel/Faden-Tabelle ..................................................................................................................................45
Wie Sie die Stiche richtig einstellen ...........................................................................................................49
Geradstich und Nadelposition ....................................................................................................................51
Zickzack-Stich ............................................................................................................................................51
Knopf annähen...........................................................................................................................................53
Knopfloch nähen ........................................................................................................................................55
Stichausgleich für des Knopfloch ...............................................................................................................57
Reissverschluss und Biesen nähen ...........................................................................................................57
Stichwahl....................................................................................................................................................59
Genähter Zick-Zack Stich...........................................................................................................................59
Blindstich....................................................................................................................................................61
Wabenmuster-Stich....................................................................................................................................61
Overlock-Stich............................................................................................................................................63
Quilten........................................................................................................................................................63
Patchwork ..................................................................................................................................................65
Annähen von Spitzen .................................................................................................................................65
Nutzstiche ..................................................................................................................................................67
Stopfen.......................................................................................................................................................69
Applikation..................................................................................................................................................69
Monogramm und Sticken mit Stickrahmen* ...............................................................................................71
Wartung......................................................................................................................................................73
LED-Lampe wechseln ................................................................................................................................73
Behebung von Störungen .........................................................................................................................75

19
All manuals and user guides at all-guides.com

Ñîäåðæàíèå

Äåòàëè ìàøèíû ........................................................................................................................................23


Óñòàíîâêà çàùåëêèâàþùåãîñÿ øâåéíîãî ñòîëèêà .................................................................................25
Àêñåññóàðû ...............................................................................................................................................25
Ïîäñîåäèíåíèå ìàøèíû ê ñåòè...............................................................................................................27
Äâóõóðîâíåâûé ðû÷àã ïîäúåìà ëàïêè ....................................................................................................29
Ïîäñîåäèíåíèå äåðæàòåëÿ ëàïêè ...........................................................................................................29
Íàìîòêà øïóëüêè......................................................................................................................................31
Óñòàíîâêà øïóëüêè ...................................................................................................................................33
Çàïðàâêà âåðõíåé íèòè ............................................................................................................................35
Àâòîìàòè÷åñêèé íèòåâäåâàòåëü ..............................................................................................................37
Âûòÿãèâàíèå íèæíåé íèòè .......................................................................................................................37
Øèòüå íàçàä..............................................................................................................................................39
Êàê âûíóòü ñøèòîå èçäåëèå ....................................................................................................................39
Êàê îáðåçàòü íèòü .....................................................................................................................................39
Èçìåíåíèå íàïðàâëåíèÿ øèòüÿ ..............................................................................................................39
Âñòàâêà è çàìåíà èãëû ............................................................................................................................41
Íàòÿæåíèå íèòè ........................................................................................................................................41
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ ëàïêè......................................................................................................................43
Îïóñêàíèå ïîäàþùèõ ïîëîçüåâ .............................................................................................................43
Ïðàâèëüíûé ïîäáîð òêàíè/èãëû/íèòè .....................................................................................................46
Êàê âûáðàòü òèï øâà ................................................................................................................................49
Ïðÿìûå ñòðî÷êè è ïîëîæåíèå èãëû ........................................................................................................51
Âûïîëíåíèå ñòðî÷êè «çèã-çàã» ................................................................................................................51
Ïðèøèâàíèå ïóãîâèö................................................................................................................................53
Èçãîòîâëåíèå ïåòëè .................................................................................................................................55
Ëåâûé è ïðàâûé áàëàíñ äëÿ ïåòëè .........................................................................................................57
Ìîëíèè è êóëèñû .....................................................................................................................................57
Âûáîð øâà ................................................................................................................................................59
Òðåõøàãîâûé çèã-çàã.................................................................................................................................59
Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà ................................................................................................................................61
Ñîòîâûé øîâ.............................................................................................................................................61
Îâåðëî÷íûé øîâ ......................................................................................................................................63
Ñò¸æêà êâèëòîâ.........................................................................................................................................63
Ïýò÷âîðê....................................................................................................................................................65
Îòäåëêà êðóæåâîì ....................................................................................................................................65
Ïîëåçíûå øâû ..........................................................................................................................................67
Øòîïêà.......................................................................................................................................................69
Àïïëèêàöèÿ ...............................................................................................................................................69
Ìîíîãðàììû è âûøèâêà ñ ïîìîùüþ ïÿëåö* ..........................................................................................71
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå .....................................................................................................................73
Çàìåíà ñâåòîäèîäíîé ëàìïû ..................................................................................................................73
Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé....................................................................................................................76

20
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhouds tabel

Details van de machine..............................................................................................................................23


De aanschuiftafel installeren ......................................................................................................................25
Accessoires................................................................................................................................................25
De machine aansluiten...............................................................................................................................27
De persvoethevel (2 standen) ...................................................................................................................29
De naaivoethouder bevestigen ..................................................................................................................29
Spoelwinden...............................................................................................................................................31

m
Een spoel inzetten......................................................................................................................................33
De bovendraad inrijgen ..............................................................................................................................35
Automatische Draadinrijger........................................................................................................................37

.co
De onderdraad ophalen .............................................................................................................................37
Achteruit naaien .........................................................................................................................................39
Het werk verwijderen..................................................................................................................................39
De draad afsnijden .....................................................................................................................................39
Van naairichting veranderen ......................................................................................................................39
Een naald inzetten .....................................................................................................................................41
es
De draadspanning......................................................................................................................................41
Persvoetdruk ..............................................................................................................................................43
Transporteur naar beneden zetten.............................................................................................................43
Naald / Stof / Garen Tabel..........................................................................................................................47
Een Patroon Selecteren ............................................................................................................................49
uid

Rechte steek en naaldstand.......................................................................................................................51


Zigzag naaien.............................................................................................................................................51
Knopen aanzetten .....................................................................................................................................53
Knoopsgaten maken ..................................................................................................................................55
Balansregeling voor knoopsgaten..............................................................................................................57
Ritsen en koord .........................................................................................................................................57
-g

Kiezen van stretchsteken ...........................................................................................................................59


Genaaide zigzag steek...............................................................................................................................59
Blindzoomsteek..........................................................................................................................................61
Honingraat steek ........................................................................................................................................61
all

Overlock steek ..........................................................................................................................................63


Quilten........................................................................................................................................................63
Patch work .................................................................................................................................................65
Kant aannaaien ..........................................................................................................................................65
Nuttige steken ............................................................................................................................................67
Herstellen ...................................................................................................................................................69
Applicaties..................................................................................................................................................69
Monogrammen maken en borduren met een borduurhoepel* ...................................................................71
Onderhoud .................................................................................................................................................73
LED-lampje verwisselen.............................................................................................................................73
Probleem oplossingen................................................................................................................................77

21
All manuals and user guides at all-guides.com

Details of the machine

1. Tension dial
2. Presser foot pressure
3. Thread take up lever
4. Thread cutter
5. One step buttonhole lever
6. Automatic threader
7. Presser foot
8. Needle plate cover
9. Sewing table and accessory
box
10. Stitch width dial
11. Stitch length dial
12. Bobbin winder spindle
13. Bobbin winder stopper
14. Stitch display
15. Reverse lever
16. Handwheel
17. Patten selector dial
18. Buttonhole balance control
dial
19. Main switch
20. Main plug socket
21. Hole for second spool pin
22. Spool pin
23. Handle
24. Bobbin thread guide
25. Upper thread guides
26. Presser foot lever
27. Drop feed control

22
All manuals and user guides at all-guides.com

Beschreibung der Äåòàëè ìàøèíû Details van de machine


maschine
1. Fadenspannung 1. Ðåãóëÿòîð íàòÿæåíèÿ 1. Draadspanning knop
2. Fußdruckregler 2. Äàâëåíèå ëàïêè 2. Persvoetdruk regeling
3. Fadengeber 3. Ðû÷àã ïîäúåìà íèòè 3. Draadhevel
4. Fadenabschneider 4. Íèòåîáðåçàòåëü 4. Draadafsnijder
5. Hebel für das 5. Ðû÷àã îäíîøàãîâîé ïåòëè 5. Knoopsgat hendel
Einstufenknopfloch
6. Àâòîìàòè÷åñêèé 6. Automatische draadinrijger
6. Automatischer íèòåâäåâàòåëü
7. Persvoet
Fadeneinfädler
7. Ëàïêà
8. Naaldplaat
7. Nähfuß
8. Èãîëüíàÿ ïëàñòèíà
9. Aanschuiftafel (accessoire
8. Stichplatte
9. Øâåéíûé ñòîëèê è êîðîáêà opbergruimte)
9. Anschiebetisch ñ àêñåññóàðàìè
10. Steekbreedte knop
10. Stichbreite 10. Ðåãóëÿòîð øèðèíû ñòåæêà
11. Steeklengte knop
11. Stichlänge 11. Ðåãóëÿòîð äëèíû ñòåæêà
12. Spoelwinder
12. Spulerei 12. Óñòðîéñòâî íàìîòêè
13. Spoelwinderstop
øïóëüêè
13. Begrenzung für
14. Venster voor steeksoort
Spuleneinrichtung 13. Ñòîïîð øïóëüêè
indicatie
14. Musteranzeigefenster 14. Äèñïëåé øâîâ
15. Achteruitnaai knop16.
15. Rückwärtsnähknopf 15. Ðû÷àã ðåâåðñà Handwiel
16. Handrad 16. Ìàõîâîå êîëåñî 17. Steeksoort selectie knop
17. Stichwahlknopf 17. Ðåãóëÿòîð ñåëåêòîðà 18. Knoopsgat balans (afstel
schroefgleuf)
18. Stichausgleichswähler für 18. Êíîïêà áàëàíñà ñòåæêà
Knopfloch ïåòëè 19. Stroom en lichtschakelaar
19. Hauptschalter 19. Ñåòåâîé âûêëþ÷àòåëü 20. Stekkerhuis
20. Netzstecker 20. Ñåòåâîé ðàçúåì 21. Gat voor extra garenpen
21. Öffnung für den zweiten 21. Îòâåðñòèå äëÿ øòûðüêà 22. Horizontale garenpen en
Garnhalter äëÿ âòîðîé êàòóøêè kloshouder
22.Garnrollenstift 22. Ãîðèçîíòàëüíûé øòûðåê 23. Handgreep
äëÿ êàòóøêè
23. Handgriff 24. Onderdraadgeleider
23. Ðó÷êà
24. Fadenführung zum Spulen 25. Bovendraadgeleider
24. Íàïðàâèòåëü íèòè
25. Fadenführungsöse 26. Persvoethendel
øïóëüêè
26. Lüfterhebel 27. Transporteur boven 1 onder
25. Íàïðàâèòåëè íèòè êàòóøêè
knop
27. Transporteur-Versenkknopf
26. Ðû÷àã äàâëåíèÿ ëàïêè
27. Ðåãóëÿòîð äâèãàòåëÿ òêàíè

23
All manuals and user guides at all-guides.com

Fitting the snap-in


sewing table
Keep the snap-in sewing table
horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)

The inside of the snap-in


sewing table can be utilized as
an accessory box.
To open, flip cover down as
shown. (2)

Accessories
a b c d
Standard accessories
a. Standard presser foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e f g
e. Screwdriver (L & S)
f. Spool pin felt
g. Seam ripper/ brush
h i j k h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
j. Quilt guide
k. Spool cap
l m l. Auxiliary spool pin
m. Hard case

n o p q r Optional accessories
n. Decorate stitch foot
o. Overcasting foot
p. Rolled hemming foot
q. Cording foot
r. Blind stitch foot
s t u v w s. Quilt foot
t. Straight stitch foot
u. Gathering foot
v. Walking foot
w. Twin needle

24
All manuals and user guides at all-guides.com

Verwendung des Óñòàíîâêà De aanschuiftafel


Anschiebetisches çàùåëêèâàþùåãîñÿ installeren
øâåéíîãî ñòîëèêà
Halten Sie den Anschiebetisch Äåðæèòå øâåéíûé ñòîëèê Houd de aanschuiftafel
waagrecht und drücken ihn in ãîðèçîíòàëüíî, ïîäòîëêíèòå horizontaal en schuif de tafel in
die Pfeilrichtung. (1) åãî â íàïðàâëåíèè, óêàçàííîì de richting van de pijl. (1)
ñòðåëêîé (1).
Das Innere des De binnenzijde van de
Anschiebetisches kann als Âíóòðåííÿÿ ÷àñòü øâåéíîãî aanschuiftafel kan worden
Zubehörfach verwendet werden. ñòîëèêà ìîæåò áûòü gebruikt als opbergruimte voor
Um es zu öffnen, ziehen Sie es èñïîëüçîâàíà â êà÷åñòâå accessoires.
wie abgebildet nach vorne. (2) êîðîáêè äëÿ øâåéíûõ U opent de aanschuiftafel door
ïðèíàäëåæíîñòåé. het klepje te bewegen in de
×òîáû îòêðûòü êîðîáêó, richting van de pijl. (2)
îòîäâèíüòå êðûøêó, êàê
ïîêàçàíî íà ðèñóíêå ñòðåëêîé
(2).

Zubehör Àêñåññóàðû Accessoires


Standardzubehör Ñòàíäàðòíûé íàáîð Standaardaccessoires
a . Normalfuß a. Còàíäàðòíàÿ a. Standaard naaivoet
b . Reißverschlussfuß ïðèæèìíàÿëàïêà b. Ritsvoet
b. Ëàïêà äëÿ ìîëíèè
c . Knopflochfuß c. Knoopsgatenvoet
c. Ëàïêà äëÿ ïåòåëü
d . Knopfannähfuß d. Knoopaanzetvoet
d. Ëàïêà äëÿ ïðèøèâàíèÿ
e . Schraubenzieher(L&S) ïóãîâèö e. Schroevendraaier (L & S)
f. Spulen fils e. Äâå îòâåðòêè f. Klosviltje
g. Pinsel/ Nahttrenner (áîëüøàÿ è ìàëåíüêàÿ) g. Tornmesje/stofkwastje
h . Nadel (3x) f. Ôåòðîâûé àìîðòèçàòîð äëÿ h. Set naalden
i . Spulen (3x) êàòóøåê i. Spoelen (3x)
g. Êèñòî÷êà/ âñïàðûâàòåëü
j . Quilting-Führung j. Quiltgeleider
h. Óïàêîâêà èãë (3x)
k . Garnrollenhalter k. Garenklostegenhouder
i. Øïóëüêà (3 øò.)
l . Ersatz Garnrollenstift j. Íàïðàâëÿþùàÿ äëÿ l. Extra garenpen
m. Tragekoffer êâèëòèíãà m. Koffer
k. Êîëïà÷îê êàòóøêè
l. Äîïîëíèòåëüíûé
êàòóøe÷íûécòåðæeíü
m. Æåñòêèé ôóòëÿð

Sonderzubehör Äîïîëíèòåëüíûå àêñåññóàðû Optioneel accessoires


n . Dekorieren Stichfuss n. Ëàïêà äëÿ äåêîðàòèâíîé n. Versier steekvoet
o . Overlockfuß ñòðî÷êè O. Overlockvoet
o. Îâåðëî÷íàÿ ëàïêà
p . Rollsaumfuß p. Rolzoomvoet
p. Ïðèæèìíàÿ ëàïêà ñ
q . Kordelfuß ðóáèëüíèêîì q. Koordvoet
r . Pied presseur pour point q. Ëàïêà äëÿ âøèâàíèÿ øíóðà r. Rolzoomvoet
invisible r. Ëàïêà äëÿ ïîòàéíîé t. Quiltvoet
s . Quiltfuß còðî÷êè u. Rimpelvoet
t . Geradstichfuß s. Ëàïêà äëÿ êâèëòèíãà s. Quiltvoet
u . Zügelfuß t. Ëàïêà äëÿ ïðÿìîé ñòðî÷êè v. Boventransportvoet
v . Obertransportfuß u. Ëàïêà äëÿ ñáîðêè w. Tweelingnaald
w. Doppelnadel v. Øàãàþùàÿ ëàïêà
w. Äâîéíàÿ èãëà
25
All manuals and user guides at all-guides.com

Connecting machine
to power source
Connect the machine to a
power source as illustrated. (1)
The sewing machine is
equipped with a polarized plug
which must be used with an
appropriate polarized outlet. (2)

Attention:

m
Unplug the power cord when
machine is not in use.

Foot control
The foot control pedal regulates

.co
the sewing speed. (3)

Attention:
Consult a qualified electrician if
a in doubt as to connect machine
to power source.
Unplug power cord when
machine is not in use.
es
The foot control must be used
with the appliance by KD-
1902/FC-1902 (110-120V area),
b KD-2902/FC-2902D (220-240V
area).
uid

Sewing light
Press the main switch to " I " for
power and light on. (1)

IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized
plug (one blade is wider than
-g

the other). To reduce the risk of


electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does
not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit,
all

contact a qualified electrician to


install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.

a. Polarized attachment plug


b. Conductor intended to be
grounded

26
All manuals and user guides at all-guides.com

Maschine an das Ïîäñîåäèíåíèå De machine


Netz anschließen ìàøèíû ê ñåòè aansluiten
Schließen Sie die Maschine wie Ïîäñîåäèíèòå ìàøèíó ê Sluit de machine aan zoals
abgebildet an. (1) èñòî÷íèêó ïèòàíèÿ, êàê hiernaast getoond wordt. (1)
Der Fußanlasser regelt die ïîêàçàíî íà ðèñóíêå (1). De stroomkabel van de
Geschwindigkeit mit der sie Øâåéíàÿ ìàøèíà îñíàùåíà machine is voorzien van een
nähen wollen. (2) ïîëÿðèçîâàííîé øòåïñåëüíîé gepolariseerde stekker die
âèëêîé, êîòîðóþ íåîáõîäèìî enkel geschikt is voor gebruik
Achtung: èñïîëüçîâàòü ñ in combinatie met een
Stecken Sie die Maschine aus, ñîîòâåòñòâóþùåé gepolariseerd stopcontact. (2)
wenn sie nicht in Betrieb ist. ïîëÿðèçîâàííîé øòåïñåëüíîé
ðîçåòêîé. (2) Let op:
Nählicht Haal de stekker uit het
Drücken Sie den Hauptschalter Âàæíî: stopcontact als de machine niet
um das Licht und den Strom Åñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñÿ, gebruikt wordt.
îòñîåäèíèòå åå îò ñåòè.
einzuschalten. (3)
Voetpedaal
Íîæíàÿ ïåäàëü
Achtung: Met het voetpedaal regelt u de
Íîæíàÿ ïåäàëü ðåãóëèðóåò
Wenden Sie sich an einen naaisnelheid van de machine. (3)
ñêîðîñòü øèòüÿ. (3)
qualifizierten Techniker, wenn
es beim. Let op:
Âàæíî
Anschließen der Maschine ans Raadpleeg een gediplomeerd
Åñëè ó âàñ âîçíèêëè ñîìíåíèÿ,
Stromnetz Zweifel gibt. elektricien als u twijfelt over de
êàñàþùèåñÿ ïîäêëþ÷åíèÿ
Trennen Sie die Maschine vom ìàøèíû ê èñòî÷íèêó ïèòàíèÿ, aansluiting. Haal de stekker uit
Netz, wenn die Maschine nicht îáðàòèòåñü ê het stopcontact als u de
in Betrieb ist. êâàëèôèöèðîâàííîìó ýëåêòðèêó. machine niet gebruikt.
Als Fußanlasser muß KD-1902/ Êîãäà ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñÿ, U mag enkel volgend type
FC-1902 (110-120V area), KD- îòêëþ÷èòå åå îò ñåòè. voetpedaal gebruiken: KD-1902
2902/FC-2902D (220-240V Ìàøèíà äîëæíà / FC-1902 (regio 110-120V),
area) verwendet werden. èñïîëüçîâàòüñÿ ïåäàëüþ KD- KD-2902 / FC-2902D (regio
1902/FC-1902 (110-120V), KD- 220-240V).
Beleuchtung 2902/FC-2902D (220-240V).
Durch Drücken des Verlichting
Hauptschalters in Position "I" Îñâåùåíèå ïðè øèòüå Zet de hoofdschakelaar op " I ":
wird die Nähmaschine in Óñòàíîâèòå ñåòåâîé het lampje gaat aan en de
Betrieb genommen und die âûêëþ÷àòåëü â ïîëîæåíèå "I" machine is klaar voor gebruik. (1)
Beleuchtung eingeschaltet. (1) äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ è
âêëþ÷åíèÿ îñâåùåíèÿ. (1) Belangrijke opmerking
Achtung: Voor apparaten met een
Beim Auswechseln der Nadel, Âàæíî Gepolariseerde stekker (de ene
der Spule oder der Glühlampe, Ýòà ìàøèíà èìååò contactpen is breder dan de
oder, wenn die Nähmaschine ïîëÿðèçîâàííóþ øòåïñåëüíóþ andere).
nicht in Betrieb ist, wird âèëêó (îäèí øòûðü øèðå Om het gevaar voor elektrische
empfohlen, dass der äðóãîãî). Äëÿ óìåíüøåíèÿ schokken te beperken, past
Netzstecker aus der Steckdose ðèñêà ýëåêòðîøîêà ýòó âèëêó deze stekker op slechts één
gezogen wird, um elektrische ìîæíî âñòàâèòü â manier in een gepolariseerd
Schäden zu vermeiden. ïîëÿðèçîâàííóþ øòåïñåëüíóþ stopcontact. Draai de stekekr
ðîçåòêó òîëüêî îäíèì ñïîñîáîì.
om als deze niet helemaal in
Åñëè âèëêó íå óäàëîñü
a. Stecker âñòàâèòü â ðîçåòêó ïëîòíî, het stopcontact past. Als de
b. Steckdose ïåðåâåðíèòå åå è âñòàâüòå åùå stekker dan nog steeds niet
ðàç. Åñëè îíà è â ýòîì ñëó÷àå past, neem dan contact op met
ïëîòíî íå âîøëà, îáðàòèòåñü ê een erkend elektricien om een
êâàëèôèöèðîâàííîìó juist stopcontact te laten
ýëåêòðèêó. Íå ìåíÿéòå ðîçåòêó installeren. Breng geen enkele
ñàìîñòîÿòåëüíî. verandering aan aan de stekker.

a. Ïîëÿðèçîâàííûé ïàòðîííûé a.Gepolariseerde stekker


îòâåòâèòåëüíûé øòåïñåëü b.Geleider die geaard moet zijn
b. Ïðîâîä, êîòîðûé äîëæåí
áûòü çàçåìëåí

27
All manuals and user guides at all-guides.com

Two-step presser
foot lever
When sewing several layers or
thick fabrics, the presser foot
can be raised a second stage for
A easy positioning of the work. (A)

Attaching the presser


a foot holder
a
Raise the presser foot bar (a).
e (1) Attach the presser foot
holder (b) as illustrated.

e Attaching the presser foot


c
b Lower the presser foot holder
d f (b) until the cut-out (c) is
directly above the pin (d). (2)
b Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder
(b) and the presser foot (f) will
engage automatically.

Removing the presser foot


e
g Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot
disengages.

Attaching the quilt guide


Attach the quilt guide (g) in the
slot as illustrated. Adjust as
needed for hems, pleats,
quilting, etc. (4)

Attention:
Turn power switch to "O" when
carrying out any of the above
operations!

28
All manuals and user guides at all-guides.com

Lüferhebel Äâóõóðîâíåâûé ðû÷àã De persvoethevel


ïîäúåìà ëàïêè (2 standen)
Wenn Sie mehrlagig nähen, Ïðè ñøèâàíèè íåñêîëüêèõ Bij verwerking van meerdere
dann kann der Fuß mit dem ñëîåâ òîëñòîé òêàíè ëàïêó lagen stof of dikke stoffen kan
Lüfterhebel in eine höhere äëÿ îáëåã÷åíèÿ ðàáîòû de persvoet in een hogere
Posistion gehoben werden. (A) ìîæíî ïîäíÿòü íà âòîðîé stand (A) gezet worden om het
óðîâåíü. (À) plaatsen van de stof te
vergemakkelijken.

Einsetzen des Ïîäñîåäèíåíèå De naaivoethouder


Nähfußes äåðæàòåëÿ ëàïêè bevestigen
Nähfußstange (a) hochstellen Ïîäíèìèòå õîìóò ïðèæèìíîé Breng de naaldstang (a)
(1). Nähfußhalter (b) wie ëàïêè (à). omhoog met de persvoetlichter.
abgebildet montieren. Ïîäñîåäèíèòå äåðæàòåëü Bevestig de naaivoethouder (b)
ïðèæèìíîé ëàïêè (b), êàê zoals afgebeeld. (1)
Nähfuß einsetzen ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. (1)
Nähfußstange (b) senken bis De naaivoet bevestigen
Óñòàíîâêà ëàïêè
die Rille (c) direkt oberhalb des Îïóñêàéòå äåðæàòåëü ëàïêè (b) Breng de naaivoethouder (b)
Stifts (d). (2) äî òåõ ïîð, ïîêà ïàç (ñ) íå omlaag met de persvoetlichter,
Hebel (e) leicht nach vorne îêàæåòñÿ ïðÿìî íàä îñüþ (d). (2) totdat de uitsparing (c) recht
drücken. Ïîäíèìèòå ðû÷àã (å). boven de pen (d) is. (2)
Nähfußstange (b) senken und Îïóñòèòå äåðæàòåëü ëàïêè (b) Breng de hendel (e) omhoog.
Nähfuß (f) rastet ein. è ïðèæèìíàÿ ëàïêà (f) De naaivoet (f) klikt
ïîäñîåäèíèòñÿ àâòîìàòè÷åñêè. automatisch vast.
Nähfuß entfernen
Ñíÿòèå ëàïêè De naaivoet verwijderen
Nähfuß hochstellen. (3) Ïîäíèìèòå ëàïêó. (3)
Hebel (e) leicht nach vorne Ïîäíèìèòå ðû÷àã «å) è ëàïêà Breng de naaivoet omhoog met
drücken und der Fuß ist frei. îòñîåäèíèòñÿ. de persvoetlichter. (3)
Breng de hendel (e) omhoog;
Einsetzen des Kantenlineals Óñòàíîâêà íàïðàâèòåëÿ de naaivoet komt los.
Wie Abbildung zeigt, Âñòàâüòå íàïðàâèòåëü (g) â
Kantenlineal (g) sorgfältig ïàç, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. De rand-/quiltgeleider
einschieben. Z.B. Säume, Óñòàíîâèòå åãî â bevestigen
Falten usw. (4) ñîîòâåòñòâèè ñ òåì, ÷òî Bevestig de rand-/quiltgeleider
äåëàåòå ïîäðóáêó, ñêëàäêè è (g) in de sleuf volgens de
ò.ä. (4) afbeelding. Stel de geleider
Achtung:
zoals nodig af voor zomen,
Schalten Sie die Maschine plooien, quilten, enz. (4)
immer ab, wenn Sie obige Âíèìàíèå:
Tätigkeiten durchführen Ïðè âûïîëíåíèè îïèñàííûõ
âûøå îïåðàöèé óñòàíîâèòå Let op:
ñåòåâîé âûêëþ÷àòåëü â Zet de schakelaar op uit ("O")
ïîëîæåíèå ("O"). wanneer u de bovenstaande
handelingen uitvoert!

29
All manuals and user guides at all-guides.com

Winding the bobbin

- Place the thread and spool


cap onto the spool pin.
For small thread spools, place
small side of spool cap next
to spool. (1)

- Snap thread into thread guide.


(2)

- Wind thread clockwise around


bobbin winder tension discs.
(3)

- Thread bobbin as illustrated


and place on spindle. (4)

- Push bobbin spindle to right.


(5)

- Hold thread end. (6)

- Step on foot control pedal. (7)

- Cut thread. (8)

- Push bobbin spindle to left (9)


and remove.

Please Note:
When the bobbin winder
spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not
sew and the hand wheel will not
turn. To start sewing, push the
bobbin winder spindle to the left
(sewing position).

30
All manuals and user guides at all-guides.com

Unterfaden aufspulen Íàìîòêà øïóëüêè Spoelwinden

- Setzen Sie die Garnrolle so - Íàäåíüòå êàòóøêó ñ íèòüþ íà - Zet een klos garen op de
auf den Garnrollenhalter, dass äåðæàòåëü òàê, ÷òîáû íèòü garenpen. Bij gebruik van
der Faden wie dargestellt von ðàçìàòûâàëàñü ñ êàòóøêè, kleinere klossende kloshouder
der Garnrolle abrollt. êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. met de kleine zijde naar de
Setzen Sie bei kleinen  ñëó÷àå ìàëåíüêèõ garenklos zetten (1).
Garnrollen die kleine Seite êàòóøåê ïîâåðíèòå ê
des Garnrollenhalters neben êàòóøêå ìåíüøóþ ÷àñòü - Klik de draad in draadgeleider
die Garnrolle. (1) äåðæàòåëÿ. (1) (2).

m
- Fädeln Sie den Faden wie - Ïðîòÿíèòå íèòêó ñ êàòóøêè â - Wind de draad met de klok
abgebildet ein (2). ïàç íèòåíàïðàâèòåëÿ (2). mee om de geleider (3). (Dit is
tevens de spanning op de
- ziehen Sie den Faden durch - Ïðîâåäèòå íèòêó â spoeldraad).
die Spannung (3). íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé

.co
ñòðåëêå âîêðóã äèñêà äëÿ - Garen op het spoelklosj e
- Geben Sie das Fadenende íàòÿæåíèÿ íèòêè ê zetten zoals getoond (4) en
durch das kleine Loch in der øïóëåíàìîò÷èêó (3). zet hem op de spoelwinderas.
Spule und setzen diese auf
die Spulerei auf (4). - Âäåíüòå êîíåö íèòêè â - Druk de spoelwinderas nu
íàïðàâëåíèè èçíóòðè naar rechts (5).
- Drücken Sie die Spule nach íàðóæó â îòâåðñòèå øïóëè
rechts (5). (4). - Houd het gareneinde vast (6)
es
en trap nu het voetpedaal in
- Halten Sie den Faden beim. - Âñòàâüòå øïóëþ â (7).
Annähen fest, bis er fixiert ist øïóëåíàìîò÷èê è
(6). óñòàíîâèòå (íàæìèòå) - Snijd de draad af bij een volle
øïóëåíàìîò÷èê íàïðàâî (5). spoel (8).
- Fußanlasser betätigen. (7)
uid

- Ïðèäåðæèâàÿ êîíåö íèòêè, - Druk de spoelwinderas naar


- Nach dem Spulen schneiden íàæìèòå íà ïåäàëü. (6) links en neem de spoel van de
Sie den Faden ab (8). as (9).
- Íàæìèòå íà ïåäàëü (7).
- Drücken Sie die Spulerei
wieder nach links in die - Îáðåæüòå íèòêó. (8) N.B.:
Ausgangsposition (9). Als de spoelwinderas naar
- Íàæìèòå íà øïóëþ â rechts staat (opwinden) kan het
-g

íàïðàâëåíèè âëåâî è handwiel niet draaien en de


Achtung: ñíèìèòå åå. (9) machine niet starten met
Wenn sich die Spulerachse in naaien. Om te gaan naaien de
der Spulposition befindet, wird spoelwinderas altijd naar links
der Nähvorgang automatisch Ïðèìå÷àíèå: zetten.
all

unterbrochen und das Handrad êîãäà øïóëåíàìîò÷èê


gesperrt. Zum Nähen die íàõîäèòñÿ â ïîçèöèè "íàìîòêà
Spulerachse nach links drücken øïóëè" àâòîìàòè÷åñêè
(Nähposition). ïðåðûâàåòñÿ ïðîöåññ øèòüÿ.
Ïðè îòæèìå øïóëåíàìîò÷èêà
âëåâî ìàøèíà ñíîâà øüåò.

31
All manuals and user guides at all-guides.com

Inserting the bobbin

When inserting or removing


the bobbin, the needle must
be fully raised.

1. Inserting the bobbin in the


bobbin holder with the thread
running counter clockwise
direction (arrow).

2. Pull the thread through the


slit (A).

3. Draw the thread clockwise


A until it slips into the notch (B).

4. Pull out about 15 cm of


thread and attached the
bobbin cover plate (C).

B
Attention:
A Turn power switch to "O" before
inserting or removing the
bobbin.

32
All manuals and user guides at all-guides.com

Unterspule einsetzen Óñòàíîâêà øïóëüêè Een spoel inzetten

Wenn Sie die Unterspule Ïðè óñòàíîâêå èëè ñíÿòèè Als men een spoel inzet moet
einsetzen, dann muss die øïóëüêè èãëà äîëæíà áûòü de naald in de hoogste stand
Nadel in der höchsten ïîäíÿòà äî óïîðà. staan!
Position sein.
1. Âñòàâüòå øïóëüêó â
1. Legen Sie die Spule in die äåðæàòåëü òàêèì îáðàçîì, 1. Zet de spoel in de spoelbak
Spulenkapsel so ein, dass ÷òîáû íèòü ðàçìàòûâàëàñü en zorg dat de draad tegen
sich die Spule gegen den ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè (â de klok indraait (zie pijl).
Uhrzeigersinn dreht. íàïðàâëåíèè ñòðåëêè íà
ðèñóíêå). 2. Trek de draad door opening
2. Führen Sie den Faden durch (A).
den Schlitz (A). 2. Ïðîòÿíèòå íèòü ÷åðåç
îòâåðñòèå. (À) 3. Trek nu de draad met de klok
3. Ziehen Sie den Faden , bis mee tot deze in opening (B)
er in der Kerbe einrastet (B). 3. Âûòÿíèòå íèòü ïî ÷àñîâîé komt.
ñòðåëêå òàê, ÷òîáû îíà
4. Ziehen Sie den Faden ca 15 ïðîøëà â ïàç (Â). 4. Trek nu nog ongeveer 15 cm.
cm nach hinten und garen door naar achter. Sluit
schließen Sie die 4. Âûòÿíèòå îêîëî 15 ñì íèòè nu de spoelbakruimte met
Spulenplatte (C). è ïîëîæèòå îáðàòíî het deksel (C).
èãîëüíóþ ïëàñòèíó. (C)

Achtung: LET OP:


Schalten Sie die Maschine Âíèìàíèå: Schakel de stroom uit bij
immer aus, bevor Sie die Spule Ïðè âûïîëíåíèè îïèñàííûõ verwisselen van een spoel.
einlegen âûøå îïåðàöèé óñòàíîâèòå
ñåòåâîé âûêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå ("O").

33
All manuals and user guides at all-guides.com

Threading the upper


thread
This is a simple operation but it is
important to carry out correctly as
by not doing so several sewing
problems could result.

- Start by raising the needle to


its highest point, and also raise
the presser foot to release the
tension discs. (1/2)

- Lift up the spool pin. Place the


thread and spool holder onto
the spool pin.
For small spools of thread,
use the spool cap with the
small end facing the spool of
thread. (3)

- Draw thread from spool to the


upper thread guide. (4)

- Guide thread around thread


guide pulling thread through
pre-tension spring as
illustrated. (5)

- Continue downwards on the


right side of the large verticle
thread guide passing under
and up on the left side
allowing the thread to engage
in the check spring as it
passes upwards. (6)

- At the top of this movement


pass it from right to left
through the slotted eye of the
take-up lever and then
downwards again. (7)

- Pass behind the flat,


horizontal thread guide. (8)

- Now take it behind the thin


wire needle clamp guide and
then down to the needle which
should be threaded from front
to back. Pull about 6-8 inches
of thread to the rear beyond
the needle eye. (9)

34
All manuals and user guides at all-guides.com

Oberfaden einfädeln Çàïðàâêà âåðõíåé íèòè De bovendraad inrijgen

Es ist wichtig, dass der Î÷åíü âàæíî, ÷òîáû çàïðàâêà Dit is een simpele operatie
Oberfaden korrekt eingefädelt âåðõíåé íèòè áûëà maar moet nauwkeurig
wird, da andernfalls Probleme âûïîëíåíà ïðàâèëüíî, òàê êàê gebeuren. Niet exact opvolgen
auftreten könnten. íåïðàâèëüíàÿ çàïðàâêà kan verschillende problemen
ìîæåò ïðèâåñòè ê veroorzaken.
- Nadel zuerst ganz hochstellen
âîçíèêíîâåíèþ ïðîáëåì.
und den Nähfuss heben, - Breng de naald In het
damit sich Fadenspannung - Íà÷íèòå ñ ïîäúåìà èãëû â hoogste punt met het
löst. (1/2) ñàìîå âûñîêîå ïîëîæåíèå, handwiel en zet ook de
òàêæå ïîäíèìèòå ëàïêó, persvoethendel in de hoogste.
- Garnrollenstift anheben.
÷òîáû îñâîáîäèòü äèñêè stand om te zorgen dat de
Garnrolle so auf den
íàòÿæåíèÿ. (1/2) druk van de spanningplaatjes
Garnrollenstift setzen, dass
af is (1/2).
der Faden vorn abspult, und - Ïîäíèìèòå øòûðåê äëÿ
die Fadenablaufscheibe unten êàòóøêè. Óñòàíîâèòå - Breng een klos garen op de
am Garnrollenstift platzieren. êàòóøêó íà øòûðåê òàê, garenpen en plaats de
Verwenden Sie bei kleinen ÷òîáû íèòü øëà òàê, êàê kloshouder.
Garnrollen den ïîêàçàíî íà ðèñ. Bij gebruik van kleinere
Garnrollenhalter mit der Äëÿ ìàëåíüêèõ êàòóøåê klossende kloshouder met de
kleinen Seite zur Garnrolle. (3) èñïîëüçóéòå äåðæàòåëü kleine zijde naar de garenklos
êàòóøêè ñ íåáîëüøèì zetten. (3)
- Faden ab Garnrolle durch die
òîðöîì ê êàòóøêå. (3)
obere Fadenführung ziehen. (4) - Trek draad van de klos en klik
- Ïðîòÿíèòå íèòü êàòóøêè deze door draadgeleider (4).
- Faden um die Fadenführung
÷åðåç âåðõíèé
legen und durch die - Haak de draad om geleider (5)
íèòåíàïðàâèòåëü. (4)
Vorspannfeder, wie abgebildet. en achter de voorspanningplaat.
(5) - Ïðîòÿíèòå íèòü ÷åðåç
- Ga verder omlaag aan de
íèòåíàïðàâèòåëü è ÷åðåç
- Weiters führen Sie den Faden rechterkant van de grote
ïðóæèíó, êàê ïîêàçàíî íà
auf der rechten Seite hinunter, verticale draadgeleider, onder
ðèñóíêå. (5)
legen den Faden einmal um langs en omhoog aan de
und führen Sie ihn auf der - Ïðîäåíüòå íèòü âíèç ïî linkerkant. Zorg dat de draad
linken Seite nach oben wo Sie ïðàâîé ñòîðîíå áîëüøîãî vasthaakt in de veer als hij
den Faden in den âåðòèêàëüíîãî omhoog gaat. (6)
Fadenanzugshebel einlegen. íèòåíàïðàâèòåëÿ, ïðîâåäÿ
- Als de draad weer boven is,
Anschließend führen Sie den åå âíèçó è ââåðõ ÷åðåç
naar achter en aan de rechter
Faden von oben nach unten ïðóæèíó ïî ëåâîé ñòîðîíå. (6)
zijde van de draadbevel
bis zur Nadelklammer wo Sie
- Ââåðõó ïðîäåíüòå íèòü inhaken. Daarna de draad weer
ihn in die dafür vorgesehene
ñïðàâà íàëåâî ÷åðåç staar beneden brengen (7).
Fäder einhängen. (6)
îòâåðñòèå â ðû÷àãå ïîäúåìà
- Voer de draad achter de haak
- Den nach oben geführten è çàòåì ñíîâà âíèç. (7)
van geleider (8).
Faden dann von rechts nach
- Ïðîòÿíèòå íèòü çà ïëîñêèì
links durch die Öffnung des - Haak de draad achter het
ãîðèçîíòàëüíûì
Spanners und dann erneut draadhaakj e op de naaldklem
íèòåíàïðàâèòåëåì. (8)
nach unten führen. (7) (9) en breng de draad van
- Òåïåðü ïðîòÿíèòå íèòü ÷åðåç voor naar achter door de
- Faden hinter der flachen
óøêî íèòåíàïðàâèòåëÿ naald. Trek ongeveer 6-8
horizontalen Fadenführung
èãîëüíîãî ñòåðæíÿ è çàòåì inches garen door naar achter.
durchführen. (8)
âíèç ê èãëå. Íèòü â èãëó
- Faden nun hinter die çàïðàâëÿåòñÿ ñïåðåäè íàçàä.
Nadelstangenführung, dann Âûòÿíèòå îêîëî 10 ñì. íèòè
nach unten zur Nadel und von íàçàä. (9)
vorn nach hinten durchs
Nadelöhr ziehen. Etwa 10cm
Faden durchs Nadelöhr nach
hinten ziehen. (9)

35
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatic needle
A B threader
- Raise the needle to its highest
position
- Press lever (A) right down
- The threader automatically
swings to the threading
position (B)
- Take the thread round the

m
hook (C)
- Take the thread in front of the
needle so that the thread will
insert into the hook (D) from
C
bottom to top

.co
- Release lever (A)
- Pull the thread through the
needle eye.
A
Attention:
D Turn power switch to ("O")!
es
uid

Bringing up the lower


thread
Hold the upper thread with the
left hand. Turn the handwheel
forwards until the needle is
-g

raised. (1)

Pull on the upper thread to


bring the lower thread up
through the stitch plate hole.
all

Lay both threads to the back


under the presser foot. (2/3)

36
All manuals and user guides at all-guides.com

Automatischer Àâòîìàòè÷åñêèé Automatische


Nadeleinfädler íèòåâäåâàòåëü Draadinrijger
- Geben Sie die Nadel in die - Ïîäíèìèòå èãëó â ñàìîå - Trek hendel (A) zo ver
höchste Position âåðõíåå ïîëîæåíèå. mogelijk naar beneden.
- Senken Sie den Fuß - Îïóñòèòå ðû÷àã (À) âíèç. - De inrijger draait nu vanzelf
naar positie (B).
- Drücken Sie den Hebel (A) - Íèòåâäåâàòåëü
soweit nach unten, wie es àâòîìàòè÷åñêè ïîâåðíåòñÿ â - Voer de draad door geleider. (C)
geht ïîëîæåíèå âäåâàíèÿ. (Â)
- De draad voor de naald langs
- Der Einfädler geht - Ïðîâåäèòå íèòü âîêðóã naar (D) (ligt nu onder het
automatisch in die Position (B) êðþ÷êà. (Ñ) inrijgrer haakje).
- Schlingen Sie den Faden um - Ïðîâåäèòå íèòü ïåðåä èãëîé - Laat nu hendel (A) weer
die Einfädelhilfe (C) òàê, ÷òîáû îíà ïîïàëà â omhoog komen.
êðþ÷îê (D) ñíèçó ââåðõ.
- Führen Sie den Faden vor - Trek de draad verder door en
der Nadel von unten nach - Îòïóñòèòå ðû÷àã (À). leg deze onder de voet door
oben in den Haken (D) naar achter.
- Ïðîòÿíèòå íèòü ÷åðåç óøêî
- Lassen Sie den Hebel los (A) èãëû.
- Ziehen Sie den Faden durch LET OP:
das Nadelöhr nach hinten. Zet de Aan-/uitschakelaar in de
Âíèìàíèå:
uitstand ("O").
Ïðè âûïîëíåíèè îïèñàííûõ
âûøå îïåðàöèé óñòàíîâèòå
Achtung:
ñåòåâîé âûêëþ÷àòåëü â
Schalten Sie den Hauptschalter ïîëîæåíèå ("O").
auf ("O").

Unterfaden heraufholen Âûòÿãèâàíèå De onderdraad ophalen


íèæíåé íèòè
Ende des Oberfadens mit der Ëåâîé ðóêîé ïðèäåðæèâàéòå Houd de bovendraad vast met
Hand halten. Das Handrad âåðõíþþ íèòü. de linkerhand. (1)
nach vorne drehen, bis Nadel Ïîâîðà÷èâàéòå ìàõîâèê ïî
wieder oben steht. (1) íàïðàâëåíèþ ê ñåáå, ïîêà Draai het handwiel naar u
èãëà íå ïîäíèìåòñÿ. (1) toetot de naald beneden is
Am Oberfaden ziehen, damit geweest en weer helemaal
der Unterfaden aus dem Àêêóðàòíî ïîòÿíèòå âåðõíþþ naar boven. (2/3)
Stichloch gezogen wird. Beide íèòü, ÷òîáû íèòü øïóëüêè
Fäden unter dem Nähfuß nach âûøëà ÷åðåç îòâåðñòèå
hinten legen. (2/3) èãîëüíîé ïëàñòèíû. Íèòü
øïóëüêè âûéäåò â âèäå ïåòëè.
Ïðîòÿíèòå îáå íèòè íàçàä
ïîä ëàïêîé. (2/3)

37
All manuals and user guides at all-guides.com

Reverse sewing

A At the end of seam, press down


the reverse sewing lever. Sew a
few reverse stitches. Release
the lever and the machine will
sew forwards again. (A)

Removing the work

Turn the handwheel towards to


bring the thread take up lever to
its highest position, raise the
presser foot and remove work
towards the back.

B Cutting the thread

Hold the threads behind the


presser foot with both hands,
guide them to the slit (B) and
press down.

Changing sewing
directions

1. Stop the machine at the point


where you wish to change
directions with the needle still
in the fabric.

2. Raise the presser foot and


turn the fabric to line up its
new direction using the
needle as a turning point.

3. Lower the presser foot and


start sewing in the new
direction.

38
All manuals and user guides at all-guides.com

Rückwärts nähen Øèòüå íàçàä Achteruit naaien

Am Ende der Naht Taste nach Äëÿ çàêðåïëåíèÿ íà÷àëà è Afhechten aan begin en einde
unten drücken. Einige Stiche êîíöà ñòðî÷êè íàæìèòå íà van een naad. Druk hendel
rückwärts nähen. Wird die ðû÷àã äëÿ øèòüÿ íàçàä. naar beneden en naai een paar
Taste losgelassen, näht die Ïðîøåéòå íåñêîëüêî ñòåæêîâ steken (achteruit). Laat hendel
Maschine wieder vorwärts (A). â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè. en de machine naait weer
Îòïóñòèòå ðû÷àã è ìàøèíà vooruit (A).
îïÿòü íà÷íåò øèòü âïåðåä. (À)

Nähgut entfernen Êàê âûíóòü ñøèòîå Het werk verwijderen


èçäåëèå
Handrad drehen, um Ïîâåðíèòå ìàõîâîå êîëåñî Draai het handwiel naar u toe
Fadenhebel in Höchststellung ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè òàê, tot de naald in de hoogste
zu bringen. Nähfuß anheben. ÷òîáû íèòü óñòàíîâèëà ðû÷àã stand staat. Zet de
Nähgut unter dem Nähfuß nach â ñàìîå âûñîêîå ïîëîæåíèå, persvoethendel omhoog.
hinten ziehen. ïîäíèìèòå ëàïêó è âûíüòå Verwijder nu het werk.
ñøèòîå èçäåëèå èç-ïîä ëàïêè
è èãëû.

Faden abschneiden Êàê îáðåçàòü íèòü De draad afsnijden

Fäden hinter dem Nähfuß mit Âûòÿíèòå íèòêè èç-ïîä ëàïêè. Haal de draden naar de zijkant
den beiden Händen halten. Íàïðàâüòå èõ â ñòîðîíó van de voet en omhoog naar
Fäden am Fadenabschneider íèòåîáðåçàòåëÿ (Â) è afsnijder (B).Trek de draden
(B) abschneiden. ïîòÿíèòå íèòè âíèç, ÷òîáû èõ langs het mesje om af te
îáðåçàòü. snijden.

Nährichtung ändern Èçìåíåíèå Van naairichting


íàïðàâëåíèÿ øèòüÿ veranderen

1. Stoppen Sie die Maschine 1. Îñòàíîâèòå ìàøèíó â 1. Stop de machine op het punt
an dem Punkt, an dem Sie ìåñòå, ãäå òðåáóåòñÿ waar u van richting wilt
die Richtung ändern wollen, èçìåíèòü íàïðàâëåíèå veranderen, met de naald
mit der Nadel im Stoff. øèòüÿ. Èãëà ïðè ýòîì nog in de stof.
äîëæíà íàõîäèòüñÿ â òêàíè.
2. Heben Sie den Nähfuss und 2. Zet de persvoet omhoog en
drehen den Stoff in die 2. Ïîäíèìèòå ëàïêó è draai de stof in de nieuwe
gewünschte Richtung, wobei ïîâåðíèòå òêàíü â richting, met de naald als
die Nadel als Drehpunkt òðåáóåìîì íàïðàâëåíèè, draaipunt.
dient. èñïîëüçóÿ èãëó êàê öåíòð
3. Zet de persvoet omlaag en
ïîâîðîòà .
3. Senken Sie den Nähfuss begin te naaien in de nieuwe
und starten mit dem Nähen 3. Îïóñòèòå ëàïêó è øåéòå â richting.
in der neuen Richtung. íîâîì íàïðàâëåíèè.

39
All manuals and user guides at all-guides.com

Inserting the needle


D

A Change the needle regularly,


especially if it is showing signs
of wear and causing problems.

Insert the needle as illustrated


as follows:
A. Loosen the needle clamp
screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B
B. The flat side of the shaft
C should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up
as it will go.

Attention:
B A C Turn power switch to ("O")
before inserting or removing the
needle.

Needles must be in perfect


condition. (2)

Problems can occur with:


A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles

Thread tension
4
6
Upper thread tension
5 3 Basic thread tension setting: "4".
5
4 To increase the tension, turn
the dial to the next number up.
3 2
4
To reduce the tension, turn the
dial to the next number down.

1. Normal thread tension


2. Thread tension too loose
3. Thread tension too tight

40
All manuals and user guides at all-guides.com

Einsetzen der Nadel Âñòàâêà è çàìåíà èãëû Een naald inzetten

Ersetzen Sie die Nadel Íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî Vervang de naald regelmatig,


regelmäßig, vor allem bei ìåíÿòü èãëó, îñîáåííî åñëè zeker als deze beschadigd is.
ersten Anzeichen von îíà èçíîøåíà èëè âûçûâàåò Dit kan problemen veroorzaken.
Nähschwierigkeiten. ïðîáëåìû â ïðîöåññå øèòüÿ.
Breng de naald in zoals
Setzen Sie die Nadel wie
Âûïîëíèòå ïðîöåäóðó, ñëåäóÿ getoond:
abgebildet ein.
èíñòðóêöèÿì íà ðèñóíêàõ.
A Nadelbefestigungsschraube A.Draai de naaldklemschroef
lösen und nach dem À. Îñëàáüòå âèíò, los, wissel de naald en draai

m
Einsetzen der Nadel wieder ôèêñèðóþùèé èãëó, è de schroef weer stevig vast (1).
festschrauben. çàòÿíèòå åãî ïîñëå âñòàâêè B.De platte kant van de naald
íîâîé èãëû. (1) moet naar achter staan.
B Flache Koblenseite muß
Â. Ïëîñêàÿ ñòîðîíà âåðõíåé C/DSchuif de naald altijd zo
hinten sein.
hoog mogelijk in de klem.

.co
÷àñòè èãëû äîëæíà
C/D Nadel so tief wie möglich (ñìîòðåòü) íàçàä.
einsetzen. C/D. Âñòàâüòå èãëó äî óïîðà.
LET OP:
Achtung: Altijd de stroom uitschakelen bij
Beim Einsetzen und Abnehmen Âíèìàíèå: het wisselen van een naald.
der Nadel Hauptschalter auf Ïðè âûïîëíåíèè îïèñàííûõ
“O” stellen. âûøå îïåðàöèé óñòàíîâèòå
Naalden moeten in een
es
Die Nadel muß einwandfrei ñåòåâîé âûêëþ÷àòåëü â
ïîëîæåíèå ("O"). perfecte staat zijn (2).
sein (2).

Èãëû äîëæíû áûòü â õîðîøåì Problemen ontstaan bij:


Nähschwierigkeiten entstehen
ñîñòîÿíèè. (2) A.Kromme naalden
bei:
B.Botte naalden
A. Krummer Nader Ïðîáëåìû ìîãóò âîçíèêàòü C.Beschadigde naalden
uid

B. Stumpfer Nadel ïðè ðàáîòå ñ:


C. Beschädigter Nadelspitze À. Ïîãíóòûìè èãëàìè
Â. Èãëàìè ñ ïîâðåæäåííûì
îñòðèåì
Ñ. Òóïûìè èãëàìè
-g

Fadenspannung Íàòÿæåíèå íèòè De draadspanning

Oberfadenspannung Íàòÿæåíèå âåðõíåé íèòè Bovendraad spanning.


all

Grundeinstellung der Ñòàíäàðòíîå íàòÿæåíèå íèòè: Standaard instelling is op "4".


Fadenspannung: "4" "4' Spanning verhogen naar een
Für eine stärkere ×òîáû óâåëè÷èòü íàòÿæåíèå, hoger cijfer draaien.
Oberfadenspannung Skala auf óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð íà Spanning verlagen: naar een
die nächstgrößere Zahl drehen. åäèíèöó áîëüøå. lager cijfer draaien.
Für eine leichtere. Äëÿ óìåíüøåíèÿ íàòÿæåíèÿ
Fadenspannung muß die óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð íà
nächstkleinere Zahl eingestellt 1. Normale spanning
åäèíèöó ìåíüøå.
werden. 2. Spanning te laag
3. Spanning te hoog.
1. Íîðìàëüíîå íàòÿæåíèå
1. Fadenspannung normal 2. Íàòÿæåíèå íèòè ñëèøêîì
2. Oberfadenspannung zu îñëàáëåíî
schwach 3. Íàòÿæåíèå íèòè ñëèøêîì
3. Oberfadenspannung zu stark çàòÿíóòî

41
All manuals and user guides at all-guides.com

Adjusting presser
foot pressure
The presser foot pressure of
the machine has been pre-set
and requires no particular
readjustment according to the
type of fabric (light-or-heavy
weight).

However, if you need to adjust


the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw
with a coin.

For sewing very thin fabric,


loosen the pressure by turning
the screw counter clockwise,
and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.

How to drop feed dog


For ordinary sewing, keep the
feed dog up, for freehand
embroidery, sewing on buttons
and darning, drop the feed dog.

b a To raise (a) and lower (b) feed


dog.

42
All manuals and user guides at all-guides.com

Nähfußdruck Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ Persvoetdruk


einstellen ëàïêè
Der Nähfußdruck ist auf normal Äàâëåíèå ëàïêè ìàøèíû De persvoetdruk van de
eingestellt. Zum Nähen îáû÷íî óæå óñòàíîâëåíî è íå machine is vooraf ingesteld en
extremer Materialien kann eine òðåáóåò äîïîëíèòåëüíîé vereist geen aanpassing aan
Veränderung vorgenommen íàñòðîéêè â ñîîòâåòñòâèè ñ het type stof (zwaar of licht).
werden. (Dünn- oder Dickstoff). òèïîì òêàíè (íèçêàÿ èëè
Maar wanneer u de
âûñîêàÿ ïëîòíîñòü).
Zum Einstellen die persvoetdruk moet aanpassen,
Stellschraube für Nähfußdruck gebruik dan een munt om de
Îäíàêî åñëè âàì âñå æå
mittels einer Münze drehen. stelschroef te draaien.
òðåáóåòñÿ íàñòðîèòü
Für Dünnstoff die Stellschraube äàâëåíèå, òî ñ ïîìîùüþ Wanneer u zeer dunne stof
gegen den Uhrzeigersinn lösen ìîíåòû äëÿ íàñòðîéêè naait, verlaagt u de druk door
und für Dickstoff die äàâëåíèÿ ïîâîðà÷èâàéòå âèíò. de schroef tegen de klok in te
Stellschraube im Uhrzeigersinn draaien. Voor zware stof
festziehen. Ïðè øèòüå î÷åíü òîíêèõ verhoogt u de druk door de
òêàíåé îñëàáüòå äàâëåíèå, schroef met de klok mee te
ïîâåðíóâ âèíò ïðîòèâ draaien.
÷àñîâîé ñòðåëêè, à ïðè øèòüå
òîëñòûõ òêàíåé ïîâåðíèòå
âèíò ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.

Transporteur Îïóñêàíèå ïîäàþùèõ Transporteur naar


versenken ïîëîçüåâ beneden zetten
Für normale Näharbeiten bleibt Ïðè îáû÷íîì øèòüå ïîëîçüÿ De transporteur wordt bij de
der Transporteur oben. äîëæíû íàõîäèòüñÿ â eerste steek automatisch naar
Transporteur wird beim ersten âåðõíåì ïîëîæåíèè, ïðè boven geschoven. Wanneer het
Stich automatisch nach oben âûøèâàíèè, ïðèøèâàíèè naaiwerk niet door de
geschoben. Wenn das Nähgut ïóãîâèö è øòîïêå îïóñêàéòå naaimachine moet worden
wie z. B. beim Stopfen oder ïîäàþùèå ïîëîçüÿ. geleid, bijv. Bij stoppen of
Freihandsticken nicht von der borduren uit de vrije hand, moet
Maschine geführt werden soll, (à) ïîäúåì ïîäàþùèõ de transporteur naar beneden
muss der Transporteur versenkt ïîëîçüåâ, (b) îïóñêàíèå. worden gezet.
werden.
Transporteur omhoog (a) en
Hebel (a) nach links schieben. omlaag (b) zetten.
Hebel (b) nach rechts schieben.

43
All manuals and user guides at all-guides.com

Matching needle / fabric / thread

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE


NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, Light-duty thread in cotton, nylon
serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, or polyester.
cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.

12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, Most threads sold are medium
kettleclote, sailcloth, double knits, size and suitable for these fabrics
lightweight woollens. and needle sizes.
Use polyester threads on synthetic
14(90) Medium weight fabrics-cotton duck, materials and cotton on natural
woolen, heavier knits, terrycloth, denims. woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
16(100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, top and bottom.
outdoor tent and quilted fabrics, denims,
upholstery material (light to medium).

18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics, Heavy duty thread, carpet thread.
upholstery fabrics, some leathers and (Use heavy foot pressure-large
vinyls. numbers.)

IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric

NEEDLE, FABRIC SELECTION


NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
HA 1 Standard sharp needles. Sizes Natural woven fabrics-wool, cotton, silk,
15 1 range thin to large. 9 (65) to 18 etc. Qiana. Not recommended for double
(110) knits.

15 1/705H Semi-ball point needle, scarfed. 9 Natural and synthetic woven fabrics,
(SIN) (65) to 18 (110) polyester blends. Knits-polyesters,
interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing
all fabrics.

15 1/705HS Full ball point needle 9 (65) to 18 Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric,
(SUK) (110) elastic.

130 PCL Leather needles. 12 (80) to 18 Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller
(110) hole than standard large needle.)

Note:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "4".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped
stitches.
5. Use a backing for fine or stretchy fabrics.

44
All manuals and user guides at all-guides.com

Nadel/Faden-Tabelle

NADEL-, STOFF- UND FADENWAHL


Nadelstärke Stoffart Fadensorte
9-11(65-75) Feine Stoffe: feine Baumwolle, Voile, Serge, Feiner Baumwollfaden, Nylonfaden
Seide, Musselin, Qiana, Interlock, oder Polyesterfaden.
Baumwollstricksache, Tricot, Jersey, Krepp,
gewebter Polyester, Rock- und Blusenstoff.

12(80) Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, Segeltuch, Die meisten Fäden weisen eine
Doppelstricksache, feine Wolle. mittlere Dicke auf und sind für diese
Stoffe und Nadelstärken geeignet.
14(90) Mittlere Stoffe: Bauwollsegeltuch, Wolle, Vorzugsweise wird der
dicke Stricksache, Frottee, Jeans. Polyesterfaden für Synthetikstoff und
der Baumwollfaden für Naturstoff
16(100) Dicke Stoffe: Leinwand, Wolle, Zelt- und verwendet.
Steppstoff, Jeans, Polstermaterial (fein bis Ober- und Unterfaden sollte immer
mittlel). gleich sein.

18(110) Dicke Wolle, Mantelstoff, Polstermaterial, Dicker Faden, Teppichfaden (Hohen


Leder und Vinyl. Nähfußdruck benutzen)

Wichtig: Je schwerer der Stoff, je dicker der Faden, desto stärker sollte die Nadel sein.

NADEL- UND STOFFWAHL


Nadelstärke Beschreibung Stoffart
HA 1 Scharfe Standardnadel. Schwach bis Naturstoff: Wolle, Baumwolle, Seide usw.
15 1 stark. 9 (65) bis 18 (110) Qiana. Nicht für Doppelstricksache

15 1/705H Halbkugelspitznadel. 9 (65) bis 18 Natur- und Synthetikstoff.


(110) Polyesterstricksache, Interlock, Tricot,
Doppelstricksache. 15x1 für alle Stoffe
ersetzen kann.

15 1/705H Kugelspitznadel 9 (65) bis 18 (110) Pulloverstricksache, Lycra, Badeanzugstoff,


(SUK) elastischer Stoff
130 PCL Ledernadel. 12 (80) bis 18 (110) Leder, Vinyl, Polster (Öse ist größer als die
der dicken Standardnadel).

Achtung:
1. Die Doppelnadel wird für Ziernaht verwendet.
2. Beim Einsatz der Doppelnadel soll der Stichbreitenknopf unter "4" gestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke ist
9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig (für alle Kleidungsstücke) und/oder beim ersten Fadenbruch oder
Stichübersprung.
5. Für dünne oder empfindliche Materialien ein Seidenpapier oder evtl. eine Zeitung unterlegen.

45
All manuals and user guides at all-guides.com

Ïðàâèëüíûé ïîäáîð òêàíè/èãëû/íèòè

ÂÛÁÎÐ ÈÃËÛ, ÒÊÀÍÈ, ÍÈÒÈ


Ðàçìåð èãëû Òêàíü Íèòü
9-11(65-75) Ëåãêàÿ òîíêèé õëîïîê, âóàëü, ñàðæà, øåëê, Òîíêàÿ õëîïêîâàÿ, íåéëîíîâàÿ
ìóñëèí, Êèàíà, îðãàíäè, õëîï÷àòîáóìàæíûé èëè ïîëèýñòåðíàÿ íèòü.
òðèêîòàæ, äæåðñè, êðåï, ïîëèýñòåð ñ óçîðîì,
ðóáàøå÷íûå è áëóçî÷íûå òêàíè.

12(80) Ñðåäíÿÿ õëîïîê, ñàòèí, êåòòëüêëîò, Áîëüøèíñòâî ïðîäàâàåìûõ íèòåé

m
ïàðóñèíà, äâîéíîé òðèêîòàæ, òîíêàÿ øåðñòü. - ñðåäíåé òîëùèíû è ïîäõîäÿò
äëÿ ýòèõ òêàíåé è èãë.
14(90) Ñðåäíÿÿ ãðóáîå ïîëîòíî, øåðñòü, ïëîòíûé Èñïîëüçóéòå íèòè èç ïîëèýñòåðà
òðèêîòàæ, âîðñèñòàÿ òêàíü, äæèíñîâàÿ òêàíü. äëÿ ñèíòåòè÷åñêèõ òêàíåé è
õëîï÷àòîáóìàæíûå äëÿ

.co
16(100) Òÿæåëàÿ êàíâà, øåðñòü, áðåçåíò, ñòåãàíàÿ íàòóðàëüíûõ äëÿ äîñòèæåíèÿ
òêàíü, äæèíñîâàÿ òêàíü, ïîðòüåðíàÿ òêàíü íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ.
(òîíêàÿ èëè ïëîòíàÿ). Âñåãäà èñïîëüçóéòå îäèíàêîâóþ
íèòü ñâåðõó è ñíèçó.

18(110) Ïëîòíàÿ øåðñòü, òêàíü äëÿ âåðõíåé îäåæäû, Òîëñòàÿ íèòü, êîâðîâàÿ íèòü.
ïîðòüåðíàÿ òêàíü, íåêîòîðûå âèäû êîæè è
âèíèëà.
es
Âàæíî: Ïîäáèðàéòå ðàçìåð èãëû â ñîîòâåòñòâèè ñ òîëùèíîé íèòè è âåñîì òêàíè.

ÂÛÁÎÐ ÈÃËÛ, ÒÊÀÍÈ


uid

Èãëû Ïîÿñíåíèå Òèï òêàíè


HA 1 Ñòàíäàðòíûå îñòðûå èãëû. Íàòóðàëüíàÿ òåêñòèëüíàÿ òêàíü øåðñòü, õëîïîê,
15 1 Ðàçìåðû îò òîíêèõ äî òîëñòûõ. øåëê è ò.ä. Êèàíà. Íå ðåêîìåíäóåòñÿ
9(65) 18 (110) èñïîëüçîâàòü äëÿ äâîéíîãî òðèêîòàæà.

15 1/705H Ïîëóêðóãëîå îñòðèå, Íàòóðàëüíûå è ñèíòåòè÷åñêèå òåêñòèëüíûå


-g

(SIN) ñêîøåííîå. 9(65) 18 (110) òêàíè, ïîëèýñòåð. Äâóõëàñòè÷íîå òðèêîòàæíîå


ïîëîòíî, òðèêîòàæ, îäèíàðíîå, äâîéíîå
âÿçàíîå ïîëîòíî. Ìîæíî èñïîëüçîâàòü âìåñòî
15õ1 äëÿ øèòüÿ âñåõ òêàíåé.

15 1/705HS Äâîéíàÿ èãëà. Òåêñòèëüíàÿ òêàíü è âÿçàíîå ïîëîòíî.


all

(SUK)
130 PCL Èãëû äëÿ êîæè. 12 (80) 18 (110) Êîæà, âèíèë, îáèâî÷íûé ìàòåðèàë (Îñòàâëÿåò
ìåíüøåå îòâåðñòèå, ÷åì ñòàíäàðòíàÿ áîëüøàÿ
èãëà).

Ïðèìå÷àíèÿ, êàñàþùèåñÿ äâîéíûõ èãë:


1. Ìîæíî êóïèòü äëÿ îòäåëî÷íûõ è äåêîðàòèâíûõ ðàáîò.
2. Ïðè øèòüå äâîéíûìè èãëàìè ðåãóëÿòîð øèðèíû ñòåæêà äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà äåëåíèå
ìåíüøåå "4".
3. Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ õîðîøåãî êà÷åñòâà øèòüÿ âñåãäà èñïîëüçóéòå êà÷åñòâåííûå åâðîïåéñêèå èãëû
65, 70, 80 è ò.ä., àìåðèêàíñêèå è ÿïîíñêèå èãëû 9, 11, 12 è ò.ä.
4. ×àñòî ìåíÿéòå èãëû (äëÿ êàæäîãî íîâîãî èçäåëèÿ íîâàÿ èãëà) è/èëè ïðè ïîëîìêå èëè
ïðîïóùåííûõ ñòåæêàõ.
5. Ïðè âûïîëíåíèè ïåòåëü îáÿçàòåëüíî ïîäêëàäûâàéòå ñòàáèëèçàòîð.

46
All manuals and user guides at all-guides.com

Naald / Stof / Garen Tabel

NAALD, STOF, GAREN SELECTIE


DAALD STOFFEN GARENSOORT
9-11(65-75) Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, Licht katoen-, nylon- of
zijde, mousseline, gebreide katoen, tricot, polyestergaren.
jersey, crêpe-stoffen, geweven polyester,
overhemd- en blousestoffen.

12(80) Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek, De meeste garens die in de handel
dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen. verkrijgbaar zijn, zijn middeldik en
geschikt voor deze stoffen en
14(90) Middelzware stoffen: katoenen zeildoek, naalden.
wollen stoffen en dikke gebreide stoffen, Gebruik polyestergaren voor
badstof en spijkerstof. synthetische stoffen en katoengaren
voor natuurlijke stoffen voor het
16(100) Zware stoffen: zeildoek, wollen stoffen, beste resultaat. Gebruik altijd
tentstof en gequilte stof, spijkerstof en hetzelfde garen voor de boven- en
meubelbekledingstof (fijn tot middelzwaar). onderdraad.

18(110) Dikke wollen stof, mantelstof, Extra dik garen, tapijtgaren


meubelbekledingstof, leer en vinyl. (Naaivoetdruk moet hoger worden
ingesteld).

Belangrijk: Pas de naalddikte en draaddikte aan de dikte van de stof aan.

NAALD, STOF SELECTIE


INAALD UITLEG STOFSOORT
HA 1 Standaard - slanke naald. Natuurlijke vezels zoals wol, katoen en
15 1 In diktes van smal tot breed. 9 (65) zijde, etc. Qiana. Niet aanbevolen voor
tot 18 (110) gebreid materiaal.

15 1 / 705H Halfronde punt, groot oog. 9 (65) Natuurlijke vezels en gemengde synthe-
(SIN) tot 18 (110) tiek-polyester. Gebreide polyester, tricot,
enkelvoudig en dubbel gebreid materiaal.Is
ook in plaats van 15x1 voor het naaien van
alle soorten stof te gebruiken.

15 1 / 705HS Ronde punt. 9 (65) tot 18 (110) Jersey, tricot, lycra, stof voor badkleding,
(SUK) elastisch materiaal.

130 PCL Leernaalden. 12 (80) tot 18 (110) Leer, vinyl, stofferingsmateriaal (er ontstaan
kleinere gaatjes dan bij de brede
standaardnaald).

N.B.:
1. Tweelingnaalden kunnen voor algemeen gebruik en decoratieve stiksels worden gebruikt.
2. Wanneer u met een tweelingnaald naait, mag de steekbreedte niet meer dan "4" zijn.
3. Europese naalden zijn genummerd 65, 70, 80 etc. Amerikaanse en Japanse naalden zijn genummerd
9, 11, 12, etc.
4. Vervang regelmatig de naald (ongeveer na elk kledingstuk) en/ of zodra de draad breekt of steken
worden overgeslagen.
5. Verstevig fijne of rekbare stoffen.

47
All manuals and user guides at all-guides.com

How to choose your


a b pattern
For straight stitch select pattern
"A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the
stitch length dial. You may
choose any needle position, by
c turning the stitch width dial.
d
For zigzag stitch, select pattern
"B" with pattern selector dial.
e Adjust the stitch length and
stitch width according to the
fabric being used.

To obtain any of the other


patterns shown in the upper
HZL-353Z Series row on the stitch selection
panel, select the letter above
the stitch with the stitch selector
dial. Adjust the stitch length and
the stitch width with the control
dials according to the result
desired.
HZL-355Z Series
To obtain any of the patterns on
the second row, turn the stitch
length dial to "S", select the
pattern desired with pattern
selector dial, and adjust the
stitch width with the stitch width
dial. (HZL-353Z, HZL-357Z)

HZL-357Z Series
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
c. Stitch display
d. Pattern selector dial
e. Reverse lever

48
All manuals and user guides at all-guides.com

Wie Sie die Stiche Êàê âûáðàòü òèï øâà Een Patroon Selecteren
richtig einstellen
Für Geradstich den Åñëè âàì òðåáóåòñÿ ïðÿìàÿ Voor de rechte steek kies
Stichwahlknopf auf "A" drehen. ñòðî÷êà, ñ ïîìîùüþ patroon "A" met de steek
Die Stichlänge mit dem ðåãóëÿòîðà âûáåðèòå òèï "À". selectorknop. De steeklengte
Stichlängenknopf einstellen. C ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà stelt u in met de
Sie können alle íàñòðîéòå äëèíó ñòåæêà. steeklengteknop. U kunt elke
Nadelpositionen wählen, indem Ïîëîæåíèå èãëû ìîæíî willekeurige naaldpositie kiezen
Sie den Stichbreitenknopf âûáðàòü ñ ïîìîùüþ door de steekbreedteknop te
drehen. ðåãóëÿòîðà øèðèíû ñòåæêà. verdraaien.

Für Zickzack-Stich den Åñëè âàì òðåáóåòñÿ çèã-çàã, ñ Voor de zigzag steek kies
Stichwahlknopf auf "B" drehen. ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà patroon "B". Stel de steeklengte
Die Stichlänge und die âûáåðèòå òèï çèã-çàãà "Â". en breedte af voor de stof die u
Stichbreite je nach dem Äëèíà è øèðèíà ñòåæêà verwerkt.
verwendeten Stoff einstellen. íàñòðàèâàåòñÿ â ñîîòâåòñòâèè
ñ èñïîëüçóåìîé òêàíüþ. Patronen uit de bovenste rij
Für die anderen Stiche in der steken die op het paneel staan
ersten Reihe den Äëÿ ïîëó÷åíèÿ êàêîãî-ëèáî èç kiest u met de selectorknop en
Stichwahlknopf auf die äðóãèõ îáðàçöîâ íà âåðõíåé u stelt daarbij de lengte en
entsprechende Buchstabe ïàíåëè âûáîðà øâîâ, íà breedte af naar de te
drehen. Die Stichlänge und die ïàíåëè ñ ïîìîùüþ verwerken stof.
Stichbreite je nach Bedarf ðåãóëÿòîðà âûáîðà øâîâ
einstellen. âûáåðèòå áóêâó íàä øâîì. Â Patronen uit de onderste rij
ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè kiest u ook met de selector
Für die anderen Stiche in der ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðîâ knop maar daarbij stelt u de
zweiten Reihe den íàñòðîéòå äëèíó è øèðèíó steeklengteknop af op "S" en
Stichlängenknopf auf “S” ñòåæêà. kiest de gewenste breedte met
drehen und dann den de steekbreedteknop.(HZL-
Stichwahlknopf auf die Äëÿ âûáîðà øâà èç âòîðîãî 353Z, HZL-357Z)
entsprechende Buchstabe ðÿäà ïîâåðíèòå ðåãóëÿòîð
stellen. Die Stichbreite mit dem äëèíû ñòåæêà â ïîëîæåíèå
Stichbreitenknopf einstellen. "S", ñ ïîìîùüþ ðåãóëÿòîðà
(HZL-353Z, HZL-357Z) âûáîðà òèïà øâîâ âûáåðèòå
òðåáóåìûé øîâ è íàñòðîéòå a. Steekbreedteknop
øèðèíó è äëèíó ñòåæêà. (HZL- b. Steeklengteknop
353Z, HZL-357Z) c. Steekvenster
a. Stichbreitenknopf d. Steeksoort selectieknop
b. Stichlängenknopf e. Retourknop
c. Stichanzeige
1. Ðåãóëÿòîð äëèíû ñòåæêà
d. Stichwahlknopf
2. Ðåãóëÿòîð øèðèíû ñòåæêà
e. Rückwärtsnähtaste
3. Äèñïëåé ñòåæêîâ
4. Äèñê âûáîðà ìîäåëè
5. Ðû÷àã îáðàòíîãî õîäà

49
All manuals and user guides at all-guides.com

Straight stitching and


needle position
Turn the stitch selection dial so
that the pointer is set to the
straight stitch.

Generally speaking, the thicker


the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.

Choose your needle position,


from center position to left
needle position by changing the
7 3.5 0
stitch width dial from "0" to "7".

Zigzag stitching
Turn the stitch selection dial to
zigzag stitch.

Function of zigzag dial


The maximum zigzag stitch
width for zigzag stitching is "7";
however, the width can be
reduced on any patterns. The
width increases as you move
zigzag dial from "0" - "7". For
twin needle sewing, never set
7 6 5 4 3 2 1 0 4 3 2 1 0.5 the width wider than "4". (1)

Function of stitch length dial


while zigzaging
The density of zigzag stitches
increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually
achieved at "2.5" or below. (2)

Satin stitch
Closed up zigzag stitches
(close together) are referred to
as a satin stitch. Set the stitch
length between "0" - "1".

50
All manuals and user guides at all-guides.com

Geradstich und Ïðÿìûå ñòðî÷êè è Rechte steek en


Nadelposition ïîëîæåíèå èãëû naaldstand
Drehen Sie den Stichwahlknopf Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü Draai de selectorknop zodat de
so, dass Sie im Stichdisplay âûáîðà ñòðî÷åê, ÷òîáû íà rechte steek zichtbaar is in het
den Geradstich stehen. äèñïëåå ïîÿâèëîñü steekvenster.
èçîáðàæåíèå ïðÿìîé ñòðî÷êè.
Je schwerer der Stoff, um so Algemene regel: Hoe dikker het
dicker Faden und Nadel und Îáû÷íî, ÷åì òîëùå òêàíü, materiaal, des te dikker moet
um so länger soll der Stich sein. íèòü è èãëà, òåì äëèííåå het garen en de naald, en des
äîëæåí áûòü ñòåæîê. te langer moet de steek zijn.

m
Die Nadel mit der Einstellung
des Stichbreitenknopfs auf "0" Âûáåðèòå ïîëîæåíèå èãëû îò Kies uw naaldpositie, van naald
bis "7" zwischen der Mittel- und öåíòðàëüíîãî äî ëåâîãî, links naar naald rechts, door de
Linksposition wählen. ïîâîðîòîì ðåãóëÿòîðà steekbreedteknop te
øèðèíû ñòåæêà îò "0" äî "7" veranderen van "0" tot "7".

.co
es
Zickzack-Stich Âûïîëíåíèå ñòðî÷êè Zigzag naaien
«çèã-çàã»
Den Stichwahlknopf auf Óñòàíîâèòå ïåðåêëþ÷àòåëü Draai de selectorknop naar
uid

Zickzack-Stich. âûáîðà ñòðî÷êè íà çèãçàãà. zigzagsteek.

Funktion des Ïåðåêëþ÷àòåëü øèðèíû De functie van de


Stichbreitenknopfs beim çèãçàãà steekbreedte knop bij de
Zickzack-Stich Ìàêñèìàëüíàÿ øèðèíà zigzagsteek
ñòåæêà ïðè çèãçàãå "7", îäíàêî De maximale zigzag breedte is
Die maximale Breite des "7" maar kan ook op alle
Zickzackstichs ist "7". Sie kann îíà ìîæåò áûòü óìåíüøåíà
ïîâîðîòîì ïåðåêëþ÷àòåëÿ patronen smaller gekozen
durch Drehen des Schalters
-g

çèãçàãà "0" - "7". Ïðè øèòüå worden. De breedte veranderdt


von "0" bis "7" eingestellt door draaien van "0" tot "7". Bij
werden. Bei Zwillingsnadeln in äâîéíîé èãëîé, íèêîãäà íå
óñòàíàâëèâàéòå øèðèíó tweelingnaalden nooit breder
keinem Fall auf über "4" als "4" gaan. (1)
einstellen. (1) áîëüøå, ÷åì "4". (1)
De functie van de steeklengte
all

Funktion der Øêàëà äëèíû ñòåæêîâ ïðè


knop bij de zigzagsteek
Stichlängenknopfs beim çèãçàãå
De steekdichtheid wordt kleiner
Zickzack-Stich Ïëîòíîñòü ñòåæêîâ ïðè øèòüå bij de "0".
Die Stiche werden enger, wenn çèãçàãîì óâåëè÷èâàåòñÿ ïðè Normale zigzag steek is "2.5" of
die Stichlänge auf fast "0" óñòàíîâêå äëèíû ñòåæêîâ lager. (2)
eingestellt wird. Für einen îêîëî "0". Àêêóðàòíûé çèãçàã
richtigen Zickzackstich muss îáû÷íî ïîëó÷àåòñÿ ïðè äëèíå Satijn steek
die Stichlänge auf mindestens ñòåæêîâ "2.5" èëè íèæå. (2) Wanneer de steeklengte is
"2.5" eingestellt werden.(2) ingesteld tussen "0" en "1" zijn
Àòëàñíûé øîâ de steken erg dicht bij elkaar,
Satinstich "Çàêðûòûé" çèãçàã ( ïëîòíî dit vormt de satijn steek.
Wenn die Stichlänge auf "0" - ïðèëåãàþùèå äðóã ê äðóãó
"1" eingestellt ist, sind die ñòåæêè) îòíîñèòñÿ ê
Stiche sehr eng und bilden den àòëàñíîìó øâó, äëèíà ñòåæêà
sogenannten Satinstich. ïðè ýòîì óñòàíàâëèâàåòñÿ
ìåæäó "0" - "1".

51
All manuals and user guides at all-guides.com

Sewing on buttons

Change presser foot to button


5 0 sewing foot.

Move the drop feed control to


"........" to lower the feed dogs. (1)

Position the work under the foot.


Place the button in the desired
position, lower the foot.
Set the pattern selector knob
on zig zag stitch. Adjust the
a stitch width between "3" - "7"
a
b according to the distance
between the two holes of the
b button. Turn the handwheel to
check that the needle goes
cleanly into the left and right
holes of the button. Set the
pattern selector knob on
straight stitch, and sew a few
securing stitches.
Set the pattern selector knob
on zig zag stitch, and slowly
sew on the button with about 10
stitches. Set the pattern
selector knob on straight stitch,
and sew a few securing stitches.

If a shank is required, place a


darning needle on top of the
button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the
front two holes first (2), push
work forward and then sew
through the back two holes. (3)

52
All manuals and user guides at all-guides.com

Knopf annähen Ïðèøèâàíèå ïóãîâèö Knopen aanzetten

Wechseln die den Nähfuß und Çàìåíèòå ëàïêó íà ëàïêó äëÿ Wissel de voet voor de knoop
setzen den Knopfannähfuß ein. ïðèøèâàíèÿ ïóãîâèö. aanzet voet.

Transporteurkontroller nach Ñäâèíüòå ðåãóëÿòîð Schuif de knop om "........" te


rechts drehen " ____" (1) òðàíñïîðòåðf òêàíè â laten zakken naar rechts. (1)
ïîëîæåíèå " ". (1)
Knopf unter den Nähfuß und an Plaats het werk onder de
die Knopfstelle des Stoffs legen. Ïîëîæèòå èçäåëèå ïîä ëàïêó. naaivoet. Leg de knoop in de
Nähfuß senken. Den Ïîëîæèòå ïóãîâèöó â íóæíîå gewenste positie en laat de
Stichwähler auf Zickzack und ìåñòî, îïóñòèòå ëàïêó. naaivoet zakken. Stel de
die Stichbreite auf "3" bis "7" Âûáåðèòå çèã-çàã. Íàñòðîéòå steekselectieknop in op de
stellen, je nach Abstand der øèðèíó ñòåæêà íà òðåáóåìóþ zigzagsteek, wat overeen zou
Löcher im Knopf. Das Handrad â äèàïàçîíå "3,0-7,0" â moeten komen met de afstand
drehen, um zu prüfen, ob die ñîîòâåòñòâèè ñ ðàññòîÿíèåì tussen de twee gaten van de
Nadel rechts und links exakt in ìåæäó îòâåðñòèÿìè íà knoop. Draai het handwiel naar
die Löcher des Knopfs einsticht. ïóãîâèöå. u toe om te controleren of de
Stellen Sie den Stichwähler auf Ïîâåðíèòå ìàõîâîå êîëåñî naald door het rechter- en
Geradstich und nähen Sie ein äëÿ ïðîâåðêè òî÷íîãî linkergat van de knoop gaat
paar Sicherungsstiche. ïîïàäàíèÿ èãëû â ëåâîå è zonder de knoop te raken. Zet
Stellen Sie den Stichwähler auf ïðàâîå îòâåðñòèÿ ïóãîâèöû. de knoop heel langzaam vast
Zickzackstich und nähen Sie Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð âûáîðà met ongeveer 10 steken.
den Knopf langsam mit ca. 10 øâà íà ïðÿìîé øîâ è Breng de uiteinden van het
Stichen an. Stellen Sie den ïðîøåéòå íåñêîëüêî garen naar de achterkant van
Stichwähler auf Geradstich und çàêðåïëÿþùèõ ñòåæêîâ. het werk en hecht met de hand
nähen Sie ein paar af.
Sicherungsstiche. Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð âûáîðà
øâà íà çèã-çàã è àêêóîàòíî
ïðèøåéòå ïóãîâèöó, ïðîøèâ Moet de knoop met ruimte aan
Wenn ein Stiel erforderlich ist, îêîëî 10 ñòåæêîâ. Óñòàíîâèòå de stofkomen (op een steeltje):
eine Stopfnadel auf den Knopf ðåãóëÿòîð âûáîðà øâà íà leg een dikke stopnaald op de
legen und nähen (3). Für Knopf ïðÿìîé øîâ è ïðîøåéòå knoop en naai dan de zigzag
mit vier Löchern zunächst die íåñêîëüêî çàêðåïëÿþùèõ steken (3). Voor knoopsgaten
oberen zwei Löcher (2) und ñòåæêîâ. met 4 gaatjes: naai eerst de
dann die untere zwei Löcher voorste 2 gaatjes (2) en daarna
nähen (3). de achterste 2 gaatjes (3).
Åñëè äëÿ ïóãîâèö ñ íîæêîé
òðåáóåòñÿ ðàññòîÿíèå, òî
ìåæäó äâóìÿ îòâåðñòèÿìè
ïóãîâèöû ïîëîæèòå èãëó äëÿ
øòîïêè è øåéòå. (3)
Äëÿ ïóãîâèö ñ ÷åòûðüìÿ
îòâåðñòèÿìè ïðîøåéòå
ñíà÷àëà äâà ïåðåäíèõ
îòâåðñòèÿ (2), ïîòîì äâà
çàäíèõ îòâåðñòèÿ. (3)

53
All manuals and user guides at all-guides.com

How to sew buttonholes

Buttonhole-making is a
3~7 0.4~0.6 simple process that provides
reliable results.

Making a Buttonhole
- Using tailor's chalk, mark the
position of the buttonhole on
the fabric.
- Attach the buttonhole foot and
set the pattern selection dial
to " ".
- Lower the presser foot
aligning the marks on foot with
the marks on the fabric as
shown in fig. (1). (The front
bar tack will be sewn first.)
- Open the button plate and
insert the button. (2)
- Lower the buttonhole lever and
push it back slightly as in fig. (3)
- While gently holding the upper
thread, start the machine.
- Buttonhole stitching is done in
3 the order shown in fig. (4)
- Stop the machine when the
buttonhole is sewn.

4 Making a Buttonhole on
Stretch Fabrics (5)
When sewing buttonholes on
stretch fabric, place a gimp
2 thread under the buttonhole
stitching.
- Mark the position of the
buttonhole on the fabric with
the tailor's chalk, attach the
1 buttonhole foot, and set the
pattern selection dial to " ".
- Hook the gimp thread onto the
back end of the buttonhole
foot, then bring the two gimp
thread ends to the front of the
foot, insert them into the
grooves and temporarily tie
them there.
- Lower the presser foot and
start sewing.
PUS
H * Set the stitch width to match
the diameter of the gimp
thread.
- Once sewing is completed,
gently pull the gimp thread to
remove any slack, then trim
off the excess.

54
All manuals and user guides at all-guides.com

Knopfloch nähen Èçãîòîâëåíèå ïåòëè Knoopsgaten maken

Knopflochnähen ist ein Èçãîòîâëåíèå ïåòåëü - ýòî Op deze machine


einfacher Vorgang und ergibt ïðîñòîé ïðîöåññ. Íî ïðè knoopsgaten maken is
ein gutes Ergebnis. ýòîì ñòðîãî ðåêîìåíäóåòñÿ simpel en geeft een mooi en
ñíà÷àëà ïîïðàêòèêîâàòüñÿ degelijk resultaat.
íà îáðàçöå òêàíè.
Knopfloch nähen
Een knoopsgat maken
- Die Position des Knopfloches Èçãîòîâëåíèå ïåòëè - Gebruik kleermakerskrijt om
auf dem Stoff markieren. - Ñ ïîìîùüþ ìåëêà íàíåñèòå de plaats van het knoopsgat
- Knopfloch-Nähfuß befestigen íà òêàíü ëèíèþ ïåòëè. op de stof te markeren.
und Stichwahlknopf auf " " - Óñòàíîâèòå ëàïêó äëÿ ïåòëè - Bevestig het knoopsgatvoetje
stellen. è óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð en zet de steekkeuzeknop op
- Den Nähfuß auf die âûáîðà øâîâ íà " ". "__" .
Markierung des Stoffs - Îïóñòèòå ëàïêó, âûðîâíÿâ - Zet de voet omlaag: de
ausrichten und senken, wie ìåòêè íà ëàïêå ñ ìåòêàìè íà merktekens op de voet gelijk
òêàíè, êàê ïîêàçàíî íà ðèñ.1.
Abb. (1) zeigt. (der vordere met de aftekening op de stof
(Ïåðâîé áóäåò ïðîøèòà
Riegel wird zuerst genäht.) ïåðåäíÿÿ çàêðåïêà.) (1). (De voorste trens wordt
- Die Knopfplatte öffnen und - Îòêðîéòå ïëàñòèíó äëÿ het eerst genaaid.)
den Knopf einlegen. (2) ïóãîâèöû è ïîëîæèòå òóäà - Schuif de voet open en leg er
- Den Knopflochhebel senken ïóãîâèöó. (ðèñ.2) een knoop in (2) (knoop
und nach hinten schieben, wie - Îïóñòèòå ðû÷àã äëÿ ïåòëè è klemschuiven).
Abb. (3) zeigt. íàäàâèòå íà íåãî, ÷òîáû îí - Trek de afslag hendel naar
îòîøåë íàçàä, êàê ïîêàçàíî beneden en duw hem
- Den Oberfaden leicht halten voorzichtig naar achter (3).
und die Maschine starten. íà ðèñ.3.
- Ïðèäåðæèâàÿ âåðõíþþ íèòü, - Terwijl u de bovendraad
- Knopfloch in der Reihenfolge çàïóñòèòå ìàøèíó. enigzins vast houdt start u de
gemäß Abb. (4) nähen. - Ïåòëÿ ñäåëàíà â machine.
- Die maschine abstellen, wenn ïîñëåäîâàòåëüíîñòè, - De machine naait verder het
der Knopfloch fertig ist. ïîêàçàííîé íà ðèñ.4. knoopsgat af in volgorde (4).
- Îñòàíîâèòå ìàøèíó. - Stop de machine als het
Knopfloch auf einem Stretch- knoopsgat klaar is.
Stoff nähen (5) Èçãîòîâëåíèå ïåòëè íà
òðèêîòàæíûõ òêàíÿõ (5) Een knoopsgat op rekbare
Knopfloch auf einem Stretch- Ïðè èçãîòîâëåíèè ïåòåëü íà stof (5)
Stoff zu nähen ist eine òðèêîòàæíûõ òêàíÿõ ïîä çèã- Plaats bij het naaien van
Garneinlage nötig. çàãîì ïåòëè ïðîêëàäûâàåòñÿ knoopsgaten in stretchstoffen
- Die Position des Knopfloches òîëñòàÿ íèòü èëè øíóð. Ïîñëå een inleg-draad of koord onder
auf dem Stoff markieren. èçãîòîâëåíèÿ ïåòëè øíóð het knoopsgatvoetje.
Knopfloch-Nähfuß befestigen çàòÿãèâàåòñÿ. - Gebruik kleermakerskrijt om
und Stichwahlknopf auf " " - Ñ ïîìîùüþ ìåëêà íàíåñèòå de plaats van het knoopsgat
stellen. íà òêàíü ëèíèþ ïåòëè. op de stof te markeren.
- Die Garneinlage um das Óñòàíîâèòå ëàïêó äëÿ ïåòëè Bevestig het knoopsgatvoetje
hintere Ende des Nähfusses è óñòàíîâèòå ðû÷àã âûáîðà en zet de steekkeuzeknop op
øâîâ íà " ".
legen und dann die zwei "__" .
- Çàöåïèòå òîëñòóþ íèòü çà
Enden der Garneinlage nach - Haak de die draad om de punt
êîíåö ëàïêè, çàòåì âûíåñèòå
vorne führen. Die zwei Enden äâà êîíöà íèòè ïåðåä ëàïêîé, van de knoopsgat voet en leg
in die Nuten stecken und âñòàâüòå èõ â êàíàâêè è ze beide einden naar voor
verknoten. çàâÿæèòå. door de groeven en knoop ze
- Den Nähfuß senken und - Îïóñòèòå ëàïêó è íà÷èíàéòå tij delijk vast voor aan de voet.
Knopfloch nähen. øèòü. - De persvoet omlaag zetten en
*Die Stichbreite entsprechend * Óñòàíîâèòå øèðèíó ñòåæêà starten.
der Dicke der Garneinlage òàê, ÷òîáû îíà ñîâïàäàëà ñ * Stel de steekbreedte zo in
einstellen. äèàìåòðîì òîëñòîé íèòêè. dat de zigzag steekjes over
- Ïî çàâåðøåíèè ïåòëè de draad vallen.
- Wenn der Knopfloch fertig ist, - Als het knoopsgat klaar is
àêêóðàòíî ïîòÿíèòå êîíöû
die Garneinlage leicht ziehen voorzichtig aan de draad
òîëñòîé íèòêè è îòðåæüòå
und den Rest abschneiden. îñòàòêè. trekken tot de ruimte er uit is
en dan de restjes wegknippen.

55
All manuals and user guides at all-guides.com

Left and right side


balance for buttonhole
Stitch density on right and left
sides of buttonhole can be
adjusted by button-hole
balance control dial.
This dial should usually be in a
neutral position. (between "+"
and " ")

m
If the stitches on the left side of
the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left
(+).
* Turning dial to the left opens

.co
left side.

If the stitches on the left side of


the buttonhole are too open,
turn the dial to the right ( ).
* Turning dial to the right closes
left side.
es
uid

Zippers and piping

The zip foot can be inserted


-g

0 1~4 right or left, depending on


which side of the foot you are
going to sew. (1)

To sew past the zip pull, lower


the needle into the fabric, raise
all

the presser foot and push the


zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to
sew.

It is also possible to sew in a


length of cord, into a bias strip
to form a 'welt'.

Set stitch length control


between "1" - "4" (according to
thickness of fabric). (2)

56
All manuals and user guides at all-guides.com

Stichausgleich für des Ëåâûé è ïðàâûé Balansregeling voor


Knopfloch áàëàíñ äëÿ ïåòëè knoopsgaten
Die Dichte der beiden Raupen Ïëîòíîñòü ñòåæêà ëåâîé è De steekdichtheid aan de
des Knopfloches kann mit dem ïðàâîé ñòîðîíû ïåòëè ìîæíî rechter- en linkerzijde van het
Stichausgleichsknopf íàñòðîèòü ñ ïîìîùüþ knoopsgat kan met de
eingestellt werden. ðåãóëÿòîðà áàëàíñà ïåòëè. balansknop naast het handwiel
Dieser Knopf sollte Ýòîò ðåãóëÿòîð îáû÷íî worden ingesteld.
normalerweise in der neutralen óñòàíîâëåí â íåéòðàëüíîì Deze knop moet normaal
Position eingestellt sein ïîëîæåíèè (ìåæäó "+" è "-"). gesproken in de neutrale stand
(Abbildung). staan (tussen "+" en "–" ).

Wenn die Stichdichte der Åñëè ñòåæêè íà ëåâîé ñòîðîíå


rechten Raupe des Knopfloches ïåòëè íàõîäÿòñÿ ñëèøêîì Zijn de steken aan de linkerzijde
zu eng ist, dann drehen Sie den áëèçêî äðóã ê äðóãó, ïîâåðíèòå te dicht op elkaar draai dan de
Knopf nach links "+" ðåãóëÿòîð âëåâî "+". knop naar het "+" teken.
* Drehen Sie den Knopf nach * Ïîâîðîò ðåãóëÿòîðà âëåâî * De knop links draaien opent
links, dann wird die rechte îòêðîåò ëåâóþ ñòîðîíó. de rechter zijde meer en de
Raupe lockerer und die linke linkerzijde minder.
dichter. Åñëè ñòåæêè íà ëåâîé ñòîðîíå
ñëèøêîì îòêðûòûå, ïîâåðíèòå Zijn de steken aan de linkerzijde
Wenn die Stichdichte der ðåãóëÿòîð âïðàâî "-". te ver van elkaar draai dan de
rechten Raupe des Knopfloches * Ïîâîðîò ðåãóëÿòîðà âïðàâî knop naar het "–" teken.
zu weit ist, dann drehen Sie den çàêðîåò ëåâóþ ñòîðîíó. * De knop rechts draaien sluit
Knopf nach rechts " ". de rechterzijde en opent de
* Drehen Sie den Knopf nach linkerzijde.
rechts, dann wird die rechte
Raupe dichter und die linke
lockerer.

Reissverschluss und Ìîëíèè è êóëèñû Ritsen en koord


Biesen nähen
Der Reissverschlussfuss kann Ëàïêà äëÿ ìîëíèè ìîæåò De ritssluiting voet kan zowel
links oder rechts eingesetzt óñòàíàâëèâàòüñÿ ñïðàâà èëè rechts als links aan de houder
werden, je nachdem, auf ñëåâà, â çàâèñèìîñòè îò òîãî, gezet worden afhankelijk van
welcher Seite des Nähfusses ñ êàêîé ñòîðîíû ëàïêè âû de kant van de rits die u gaat
genäht wird. (1) áóäåòå øèòü. (1) naaien. (1)

Um am Schieber vorbei zu Êîãäà âû äîñòèãíèòå çàñòåæêè Om voorbij de ritstrekker te


nähen, Nadel in Stoff einstechen, ìîëíèè, îïóñòèòå èãëó â òêàíü, naaien de naald met het
Nähfuss heben und Schieber ïîäíèìèòå ëàïêó è handwiel in de stof draaien.
hinter den Nähfuss schieben. ïðîòîëêíèòå çàñòåæêó ìîëíèè Doe de voet omhoog en duw
Nähfuss senken und weiternähen. çà ëàïêó. Îïóñòèòå ëàïêó è de trekker achter de voet. Zet
ïðîäîëæàéòå øèòüå. de voet omlaag en naai verder.
Es ist auch möglich, eine
Kordel in einen Schrägstreifen Òàêæå ìîæíî âøèòü øíóð â Het is ook mogelijk een koord
einzunähen, um Biesen zu êîñóþ áåéêó äëÿ îáðàçîâàíèÿ of iets dergelijks in te naaien.
formen. "ðàíòà".
Steeklengte kiezen tussen "1" -
Wählen Sie zum Annähen von Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû "4" afhankelijk van de stofdikte.
Reißverschlüssen eine ñòåæêà ìåæäó 1 è 4 (â (2)
Stichlänge zwischen "1" - "4", je çàâèñèìîñòè îò òîëùèíû
nach Dicke des Stoffes. (2) òêàíè). (2)

57
All manuals and user guides at all-guides.com

Stitch selection

Turn the stitch length dial to "4".


0 4,S (HZL-353Z)
Turn the stitch length dial to "S".
(HZL-355Z, HZL-357Z)

Triple straight stitch: (1/2)


For hardwearing seams.
The machine sews two stitches
forwards and one stitch
backwards.
This gives triple reinforcement.

Triple zig-zag: (3/4)


For hardwearing seams, hems
3~7 4,S and decorative seams.
Adjust the stitch width dial to
between "3" and "7".
Triple zig-zag is suitable for firm
fabrics like denim, corduroy, etc.

3-step zig-zag

Sewing on lace and elastic,


3~7 1~2 darning, mending, reinforcing
edges.

Place patch in position.


The stitch length can be
shortened to produce very
close stitches. (1)

When mending tears, it is


advisable to use a piece of
backing fabric to reinforce. The
stitch density can be varied by
adjusting the stitch length. First
sew over the center and then
overlap on both sides.
Depending on the type of fabric
and damage, sew between 3
and 5 rows. (2)

58
All manuals and user guides at all-guides.com

Stichwahl Âûáîð øâà Kiezen van stretchsteken

Stichlängenknopf auf "4" drehen. Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
(HZL-353Z) ñòåæêà íà "4". (HZL-353Z) "4". (HZL-353Z)
Stichlängenknopf auf "S" drehen. Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
(HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà íà "S". (HZL-355Z, "S". (HZL-355Z, HZL-357Z)
HZL-357Z)
Dreifach-Geradstich: (1/2) Drievoudige rechte steek: (1/2)
Für Strapaziernähte. Òðîéíîé ïðÿìîé øîâ: (1/2) Voor versterkte naden.
Die Maschine näht zwei Stiche Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ óñèëåíèÿ De machine naait twee steken
vorwärts und einen Stich øâîâ. vooruit en een steek achteruit.
zurück. Ìàøèíà ïðîøèâàåò äâà Dit zorgt voor een drievoudige
Dies ergibt eine 3fache ñòåæêà âïåðåä è îäèí íàçàä. versterking.
Verstärkung. Ýòî äàåò òðîéíîå óñèëåíèå.
Drievoudige zigzagsteek: (3/4)
Dreifach-Zickzack-Stich: (3/4) Òðîéíîé çèã-çàã: (3/4) Voor sterke naden, zomen en
Für Strapaziernähte und säume Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ óñèëåíèÿ decoratieve naden.
sowie Ziernähte. øâîâ, êàê äåêîðàòèâíûé øîâ. Stel het steekbreedtewieltje in
Stichbreitenknopf zwischen "3" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð øèðèíû tussen "3" en "7".
und "7" stellen. ñòåæêà ìåæäó "3" è "7". De drievoudige zigzagsteek is
Dreifach-Zickzack-Stich eignet Òðîéíîé çèã-çàã ïîäõîäèò äëÿ geschikt voor sterke stoffen
sich für feste Stoffe, wie Jeans, æåñòêèõ òêàíåé, òàêèõ êàê zoals denim, corduroy enz.
Kordsamt usw. ãðóáàÿ õëîï÷àòîáóìàæíàÿ
òêàíü, ïîïëèí, ïàðóñèíà è ò.ä.

Genähter Zick-Zack Òðåõøàãîâûé çèã-çàã Genaaide zigzag steek


Stich
Annähen von Gummis und Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ êðóæåâ, Naaien van kant en elastiek,
Spitzen, Flicken und Stopfen, ýëàñòè÷íûõ òêàíåé, äëÿ stoppen, verstellen, verstevigde
Verstärken von Kanten. øòîïêè, çàêðåïëåíèÿ êðàåâ. randen.

Die Stichlänge kann nach Ïîëîæèòå èçäåëèå. Äëÿ òîãî, Breng het reparatiestuk op de
Wunsch eingestellt werden. Je ÷òîáû ñòåæêè áûëè êîðî÷å, stof aan en naai het vast. De
kürzer die Stichlänge, desto äëèíó ñòåæêîâ ìîæíî steeklengte kan verkort worden
haltbarer ist die Naht. (1) óìåíüøèòü (1). om de steken dicht op elkaar te
krijgen. (1)
Beim Flicken von Rissen ist es Äëÿ øòîïêè äûð âíèç
ratsam, ein Stückchen Stoff zu ðåêîìåíäóåòñÿ ïîäêëàäûâàòü Bij het herstellen van scheuren
unterlegen. Die Stichdichte äðóãóþ òêàíü äëÿ óêðåïëåíèÿ. is het raadzaam aan de
kann mit dem Stichlängenknopf Ïëîòíîñòü ñòåæêà ìîæåò achterkant een stukje stof ter
eingestellt werden. Erst über âàðüèðîâàòüñÿ ñ ïîìîùüþ versteviging aan te brengen.
die Mitte nähen, dann beidseitig íàñòðîéêè äëèíû ñòåæêà. De steekdichtheid kan worden
knapp überdecken. Je nach Art Ñíà÷àëà ïðîøåéòå ïî öåíòðó, gewijzigd door de instelling van
des Gewebes und der çàòåì øåéòå ñ ïåðåêðûòèåì de steeklengte. Naai eerst over
Beschädigung 3-5 Reihen ïî îáåèì ñòîðîíàì. Â het midden en dan overlappend
nähen (2) çàâèñèìîñòè îò òèïà aan beide zijden. Afhankelijk
ïîâðåæäåíèÿ ïðîøåéòå 3-5 van de soort stof en grootte van
ðÿäîâ. (2) de scheur ongeveer 3 tot 5 rijen
naaien. (2)

59
All manuals and user guides at all-guides.com

Blind hem

3~7 1~3 For hems on curtains, trousers,


skirts, etc.

Blind hem for stretch fabrics.


(HZL-355Z, HZL-357Z)
Blind hem for firm fabrics.

Turn up the hem to the desired


width and press. Fold back (as
shown in Fig. 1) against the
right side of the fabric with the
top edge of the hem extending
about 7 mm (1/4") to the right
side of the folded fabric.

Start to sew slowly on the fold,


making sure the needle touches
slightly the folded top to catch
one or two fabric threads. (2)

Unfold the fabric when


hemming is completed and
press.

Smocking stitch

Turn the stitch length dial to "4".


4~7 4,S (HZL-353Z)
Turn the stitch length dial to "S".
(HZL-355Z, HZL-357Z)

Seams, hems, T-shirts,


underwear, etc.

This stitch can be used for all


types of jersey as well as for
woven fabrics. (1)

Sew at 1 cm (1/4") from the


fabric edge and trim the surplus
fabric. (2)

60
All manuals and user guides at all-guides.com

Blindstich Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà Blindzoomsteek

Für Säume von Vorhängen, Äëÿ ïîòàéíîé ïîäðóáêè øòîð, Voor zomen, gordijnen,
Hosen, Röcken, usw. áðþê, þáîê è ò.ä. broeken, rokken enz.

Blindstich für dehnbare Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà äëÿ Blindzoomsteek voor


Stoffe. (HZL-355Z, HZL- ýëàñòè÷íûõ òêàíåé. rekbare stoffen.
357Z) (HZL-355Z, HZL-357Z) (HZL-355Z, HZL-357Z)

Blindstich für normale Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà äëÿ Blindzoomsteek/lingerieste

m
Stoffe. ïëîòíûõ òêàíûõ ek voor niet rekbare stoffen.
ìàòåðèàëîâ.
Bügeln Sie den Saum in der Vouw de zoom omhoog tot de
gewünschten Breite um. Ïîäîãíèòå êðàé íà æåëàåìóþ gewenste breedte en pers.
Schlagen Sie den Saum nun øèðèíó è çàóòþæüòå. Vouw de zoom nu terug (zoals

.co
zur rechten Seite des Stoffes so Îòîãíèòå (êàê ïîêàçàíî íà getoond in Fig. 1) tegen de
um (siehe Abb. 1), dass die ðèñóíêå 1) êðàé ïîäãèáêè òàê, goede kant van de stof en zorg
Oberkante des Saums ca. 7 ÷òîáû îáðàáîòàíàÿ êðîìêà ervoor dat de zijkant van de
mm (1/4") über die rechte Seite âûñòóïàëà ïðèáëèçèòåëüíî íà zoom ongeveer 7 mm (1/4")
des gefalteten Stoffes übersteht. 7 ìì (1/4"). over de goede kant van de
gevouwen stof uitsteekt.
Nähen Sie langsam so in der Ìåäëåííî íà÷èíàéòå øèòü ïî
Falte, dass die Nadel knapp an ñêëàäêå òàê, ÷òîáû èãëà ïðè Begin langzaam over de vouw
es
der Kante einsticht und ein bis øèòüå ñëåãêà çàõâàòûâàëà te naaien en zorg ervoor dat de
zwei Stofffäden erfasst. (2) íåñêîëüêî íèòîê òêàíè (2). naald de gevouwen bovenkant
zo raakt, dat hij net één of twee
Falten Sie das Nähgut nach Ðàçâåðíèòå òêàíü, êîãäà stofdraden pakt. (2)
dem Säumen auseinander und ïîäãèáêà çàêîí÷åíà è
bügeln Sie es glatt. ïðîóòþæüòå. Ontvouw de stof als de zoom
uid

genaaid is en strijk de zoom.

Wabenmuster-Stich Ñîòîâûé øîâ Honingraat steek


-g

Den Stichlängenknopf auf "4" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
drehen.(HZL-353Z) ñòåæêà íà "4". (HZL-353Z) "4".(HZL-353Z)
Den Stichlängenknopf auf "S" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
drehen.(HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà íà "S". (HZL-355Z, "S".(HZL-355Z, HZL-357Z)
HZL-357Z)
all

Für Nähte, Säume, T-Shirts, Voor naden en zomen in T-


Unterwäsche usw. Øâû, ïîäðóáêà, ôóòáîëêè, shirts, ondergoed, enz.
íèæíåå áåëüå è ò.ä.
Dieser Stich kann für Deze steek kan voor
verschiedene Jersey-Arten Ýòî øîâ ìîæíî èñïîëüçîâàòü verschillende soorten jersey,
sowie auch für Webstoffe äëÿ âñåõ òèïîâ äæåðñè è maar ook voor geweven stoffen
verwendet werden. (1) òåêñòèëüíûõ òêàíåé. (1) worden gebruikt. (1)

Saum ca 1 cm (1/4") von der Ïðè èñïîëüçîâàíèè ýòîãî øâà De zoom ong. 1 cm (1/4") vanaf
Schnittkante entfernet nähen äëÿ ïîäãèáà øåéòå íà de rand naaien en de
und restlichen Stoff ðàññòîÿíèè 1ñì (1/4") îò êðàÿ overtollige stof afknippen. (2)
abschneiden. (2) òêàíè, çàòåì îáðåæüòå
îñòàòîê òêàíè. (2)

61
All manuals and user guides at all-guides.com

Overlock stitches

Turn the stitch length dial to "4".


3~7 4,S (HZL-353Z)
Turn the stitch length dial to "S".
(HZL-355Z, HZL-357Z)
Seams, neatening, visible hems.
Double overlock stitch (1):
For fine knits, handknits, seams.
Standard overlock (2):
For fine knits, jerseys, neck
edges, ribbing. (HZL-353Z,
HZL-357Z)
Stretch overlock (3):
For fine knits, jerseys, neck
edges, ribbing.
All overlock stitches are
suitable for sewing and
neatening edges and visible
seams in one operation.
When neatening, the needle
should just go over the edge of
the fabric.

Attention:
Use new needles or ball point
needles! or stretch needle!

Quilting

Insert the quilt guide in presser


0 1~4 foot holder and set the space
as you desired.

Move the fabric over and sew


successive rows with the guide
riding along on the previous
row of stitching.

62
All manuals and user guides at all-guides.com

Overlock-Stich Îâåðëî÷íûé øîâ Overlock steek

Den Stichlängenknopf auf "4" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op "4".
drehen. (HZL-353Z) ñòåæêà íà "4". (HZL-353Z) (HZL-353Z)
Den Stichlängenknopf auf "S" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op "S".
drehen. (HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà íà "S". (HZL-355Z, (HZL-355Z, HZL-357Z)
HZL-357Z)
Für Nähte,Nähen und Voor het afwerken van zoom
Versäubern von Kanten, randen.
Sichtsaum. Øèðèíà ñòåæêà ðåãóëèðóåòñÿ
íà îñíîâå òêàíè.
Dubbele overlock (1):
Doppel-Overlock-Stitch(1): Voor fijne gebreide stoffen,
Ñòàíäàðòíûé îâåðëîê (1):
Für feine Stricksache, handgebreide stoffen, naden.
Handstricksache, Nähte. Äëÿ òîíêîãî òðèêîòàæà,
äæåðñè, ãîðëîâèí, îòäåëêè. Standaard overlock (2):
Standard-Overlock (2): Voor fijne gebreide stoffen,
Äâîéíîé îâåðëî÷íûé øîâ (2): jersey, halsboorden. (HZL-353Z,
Für feine Stricksache, Jersey,
Kragenrand, Rippen. (HZL- Äëÿ òîíêîãî òðèêîòàæà, ðó÷íîé HZL-357Z)
353Z, HZL-357Z) âÿçêè, øâîâ. (HZL-353Z, HZL-
357Z) Stretch-overlock (3):
Stretch overlock (3): Voor fijne gebreide stoffen,
Òðèêîòàæíûé îâåðëîê (3): jersey, halsboorden.
Für feine Stricksache, Jersey,
Kragenrand, Rippen. Äëÿ òîíêîãî òðèêîòàæà,
äæåðñè, ãîðëîâèí, îòäåëêè. Met alle overlocksteken kan
Alle Overlock-Stiche eignen men in een handeling naaien,
sich zum Nähen und Âñå îâåðëî÷íûå øâû ïîäõîäÿò afwerken en zichtbare zomen
Versäubern von Kanten und äëÿ øèòüÿ è îáðàáîòêè êðàåâ è maken.
Sichtsäumen in einem âèäèìûõ øâîâ â îäíîé Bij het afwerken moet de naald
Arbeitsgang. Beim Versäubern îïåðàöèè. Â ïðîöåññå net over de rand van de stof
sollte die Stoffkante von der îáðàáîòêè îâåðëî÷íûì øâîì steken.
Nadel knapp übernäht werden. èãëà äîëæíà äâèãàòüñÿ ïî êðàþ
òêàíè.
LET OP:
Achtung: Gebruik nieuwe of balpoint
Neue Nadel oder Âíèìàíèå:
naalden om overslaan van
Kugelspitznadel verwenden! ×òîáû íå áûëî ïðîïóñêîâ
steken te voorkomen.
ñòåæêîâ, èñïîëüçóéòå íîâûå
èãëû èëè èãëû ñ øàðèêàìè íà
êîíöå.

Quilten Ñò¸æêà êâèëòîâ Quilten

Quilt-/Kantenlineal in den Çàâåäèòå êðîìêîíàïðàâèòåëü Bevestig de quilt-/randgeleider


Nähfusshalter wie abgebildet â ëàïêîäåðæàòåëü, êàê zoals afgebeeld in de
einführen und auf die ïîêàçàíî íà ðèñóíêå, è naaivoethouder en stel hem op
gewünschte Breite einstellen. îòðåãóëèðóéòå åãî íà íóæíóþ de gewenste breedte in.
øèðèíó.
Erste Reihe nähen und Stoff Naai de eerste rij steken en
verschieben. Alle weiteren Ïðîëîæèòå ïåðâóþ ñòðî÷êó è verschuif de stof. Naai alle
Reihen so nähen, dass das ïåðåäâèíüòå ðàáîòó. andere rijen zó, dat de
Lineal jeweils entlang der Âñå îñòàëüíûå ñòðî÷êè randgeleider steeds langs de
vorherigen Nählinie verläuft. ïðîêëàäûâàéòå òàêèì vorige rij loopt.
îáðàçîì, ÷òîáû
êðîìêîíàïðàâèòåëü ïðîõîäèë
ïî ïðåäûäóùåé ñòðî÷êå.

63
All manuals and user guides at all-guides.com

Patch work

Turn the stitch length dial to "4".


3~7 4,S (HZL-353Z)
Turn the stitch length dial to "S".
(HZL-355Z, HZL-357Z)

These stitches are used to join


two pieces of fabric while
leaving a space between their
edges.
- Fold over the edges of the two
pieces of fabric for the hem
and baste the edges to a thin
piece of paper leaving a small
space between them.
- Stitch along the edge, pulling
both threads slightly when
beginning to sew.
* Use thicker than normal
threads for sewing.
- After sewing, remove the
basting and the paper. Finish
by tying knots on the reverse
side at the beginning and the
end of the seams.

Attaching lace

- Turn stitch length dial to the


0 1~4 desired length.
- Turn the stitch selector to
straight stitch, center needle
position.
- Fold in the edge of the fabric
(approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded
edge of the fabric allowing it to
underlap the fabric slightly as
required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric
fold.
- You can add a decorative
touch by using the satin stitch
to sew the lace.

64
All manuals and user guides at all-guides.com

Patchwork Ïýò÷âîðê Patch work

Den Stichlängenknopf auf "4" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
drehen.(HZL-353Z) ñòåæêà íà "4". (HZL-353Z) "4".(HZL-353Z)
Den Stichlängenknopf auf "S" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op
drehen.(HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà íà "S". (HZL-355Z, "S".(HZL-355Z, HZL-357Z)
HZL-357Z)
Die folgenden Stiche werden Deze steken worden gebruikt
benötigt, um zwei Stücke Stoffe Ýòîò øîâ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ om twee stukken stof samen te
zusammenzufügen und ñøèâàíèÿ äâóõ êóñêîâ òêàíè, voegen terwijl er een
gleichzeitig einen Abstand ïðè ýòîì ìåæäó èõ êðàÿìè tussenruimte tussen de randen
zwischen den Kanten zu îñòàåòñÿ íåáîëüøîé blijft.
wahren. ïðîìåæóòîê.
- Vouw de randen van de twee
- Stoffkanten für Saum - Ïîëîæèòå äâà êóñêà òêàíè è stukjes stof voor de zoom om
umschlagen. Danach auf ein ïðèìåòàéòå èõ êðàÿ ê òîíêîé en rijg de randen op een dun
dünnes Papier heften und áóìàãå, îñòàâèâ ïðè ýòîì stukje papier vast. Tussen de
zwischen den beiden Stücken íåáîëüøîå ðàññòîÿíèå randen moet een kleine
einen schmalen Abstand ìåæäó íèìè. tussenruimte blijven.
belassen.
- Øåéòå ïî êðàþ, íåìíîãî - Naai langs de rand, trek bij
- Den Kanten entlang nähen, ïîòÿãèâàÿ îáå íèòè â íà÷àëå naaibegin zachtjes aan beide
dabei beide Fäden bei øâîâ. draden.
Nähbeginn leicht anziehen. * Äëÿ øèòüÿ èñïîëüçóéòå * Gebruik voor dit naaiwerk
* Dickeren als normalen íèòè òîëùå îáû÷íûõ. garen dat iets dikker is dan
Fäden verwenden. normaal.
- Ïîñëå øèòüÿ âûíüòå
- Nachher die Heftfäden und íàìåòêó è óäàëèòå áóìàãó. - Verwijder de rijgdraden en het
das Papier entfernen. Zum  íà÷àëå è â êîíöå øâîâ íà papier na beeindiging van het
Schluss alle Fäden auf der èçíàíî÷íûõ ñòîðîíàõ naaiwerk. Knoop de draden bij
Rückseite verknöpfen. çàâÿæèòå óçåëêè äëÿ het begin en einde van de naad
çàêðåïëåíèÿ íèòîê. aan de achterkant aan elkaar.

Annähen von Spitzen Îòäåëêà êðóæåâîì Kant aannaaien

- Die Stichlänge je nach Bedarf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû - Draai de steeklengteknop


wählen. ñòåæêà íà òðåáóåìóþ äëèíó. naar de gewenste lengte.
- Den Stichwahlknopf auf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð - Zet de selectorknop op de
Geradstich stellen und die âûáîðà øâà íà rechte steek, midden positie.
mittlere Nadelposition wählen. ïðÿìîñòðî÷íûé øîâ ñ
- Vouw de stofrand ongeveer 6
ïîëîæåíèåì èãëû â öåíòðå.
- Die Stoffkanke falten (ca. 6 mm (1/4"). Om.
mm 1/4"). - Çàâåðíèòå êðàé èçäåëèÿ
- Plaats het kant onder de
(ïðèìåðíî íà 6ìì 1/4").
- Die Spitze unter den gevouwen rand van de stof,
gefalteten Rand legen, so - Ïîëîæèòå êðóæåâî ïîä zodat het iets onder de stof
dass sich Spitze und Stoffrand ñëîæåííûé êðàé òàê, ÷òîáû valt, zoals vereist is voor het
leicht überlappen. Dabei dem êðàé èçäåëèÿ è êðóæåâî patroon van het kant.
Spitzenmuster folgen. íåìíîãî ïåðåêðûëèñü.
- Naai op de rand van de vouw
- Die gefaltete Stoffkante nähen.. - Ïðîøåéòå ïî êðàþ èçäåëèÿ. in de stof.
- Satinstich kann für einen - Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü - U kunt een decoratieve rand
Ziereffekt zusätzlich øîâ äëÿ âûøèâêè ãëàäüþ. maken door te kiezen voor
verwendet werden. een cordon steek.

65
All manuals and user guides at all-guides.com

Practical stitches

Set the machine as illustrated.


3~7 1~2 Turn the stitch width dial and
stitch length dial to suit the
fabric.

Feather stitch (1)


For decorative joining seam for
a fagoted effect. (HZL-353Z,
HZL-357Z)

m
Bridging (2)
For seams, place mats,
tablecloths.
Decorative joining seam for a

.co
fagotted effect. Gathering with
cord or shirring elastic.

Rampart (3)
For flat joining seams, sewing
on elastic, visible hems.
1 2 3 4 This stitch can be used for firm,
thicker fabrics.
es
Shell hem (4)
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer,
fine and stretch fabrics. The
larger stitch should go just over
uid

the edge of the fabric to create


the shell effect.

- This stitch requires a tighter


thread tension than normal.
- Place the fabric under the
presser foot so that it will be
sewn along the bias with the
-g

straight stitches sewn on the


seamline and the zigzag
stitches sewn slightly over the
folded edge.
- Sew at a slow speed.
all

66
All manuals and user guides at all-guides.com

Nutzstiche Ïîëåçíûå øâû Nuttige steken

Stellen Sie das Stichwählrad Óñòàíîâèòå ìàøèíó, êàê Stel de machine in zoals
auf den gewünschten Stich. ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. getoond.
Wählen Sie die entsprechende Íàñòðîéòå äëèíó è øèðèíó Kies de steeklengte en breedte
Stichlänge, die Sie für die ñòåæêà â ñîîòâåòñòâèè ñ die bij de steek en stof hoort.
jeweilige Anwendung benötigen. òèïîì òêàíè.
Veer steek (1)
Federstich (1) Øîâ-åëî÷êà (1) Voor decoratief aan elkaar
Für einen dekorativen Saum Äëÿ äåêîðàòèâíîãî naaien met een fagot effect.
bei elastischen Stoffen. ñîåäèíÿþùåãî øâà. (HZL-353Z, HZL-357Z)
(HZL-353Z, HZL-357Z) (HZL-353Z, HZL-357Z)
Brug steek (2)
Brückenstich (2) Êîñîé øîâ (2) Voor zomen in b.v. placemats ,
Selbe Anwendung wie Äëÿ ñîåäèíÿþùèõ øâîâ, tafelkleden etc. .
Muschelstich. Zusätzlich dient ñêàòåðòåé, ñáîðêè ñ ïîìîùüþ Decoratief aan elkaar naaien
dieser Stich auch zum øíóðà èëè ýëàñòè÷íîé ëåíòû. voor een fagot effect.
Zusammennähen von zwei
Stoffen. Óêðåïëÿþùèé øîâ (3) Kanteel steek (3)
Äëÿ ïëîñêèõ ñîåäèíÿþùèõ Plooien met koord of
Palisaden (3) øâîâ, ïðèøèâàíèÿ ðåçèíêè, rimpelelastiek.
Für flache Verbindungssäume, ïîäøèâêè êðàåâ. De steek kan gebruikt worden
Nähen auf elastischen, Ýòîò øîâ èñïîëüçóåòñÿ äëÿ voor stijvere en dikke stoffen.
sichtbaren Säumen. Dieser æåñòêèõ òîëñòûõ òêàíåé.
Stich kann zum Nähen von Schelp steek (4)
festen, schwereren Stoffen Øîâ-ðàêóøêà (4) Voor decoratieve randen.
verwendet werden. Äëÿ äåêîðàòèâíûõ êðàåâ. Wordt gebruikt voor dunne ,
Äåêîðàòèâíûé fijne en rekbare stoffen.
Muschelstich (4) ñîåäèíèòåëüíûé øîâ äëÿ De zigzag moet net over de
Wirkt als Saum besonders ïîëó÷åíèÿ ýôôåêòà ìåðåæêè. stofrand vallen voor het schelp
hübsch in dünnen und weichen Ýòîò øîâ èñïîëüçóåòñÿ ïðè effect.
Stoffen. Er wird als øèòüå òîíêèõ, ýëàñòè÷íûõ
Kantenabschluss bei Rüschen òêàíåé. Ñàìûé áîëüøîé - Deze steek vereist een
oder auch zum Ausbessern von ñòåæîê äîëæåí ïðîõîäèòü ïî hogere draadspanning dan
Unterwäsche angewendet. êðàþ òêàíè äëÿ ñîçäàíèÿ normaal.
ýôôåêòà ðàêóøêè. - Plaats de stof zo onder de
- Für diesen Stich ist eine persvoet dat hij diagonaal
höhere Fadenspannung als - Äëÿ òàêîãî øâà òðåáóåòñÿ wordt genaaid met de rechte
normal erforderlich. íàòÿæåíèå íèòè áîëüøå steken op de naad en de
- Legen Sie den Stoff so unter íîðìàëüíîãî. zigzagsteken iets over de
den Nähfuß, dass er entlang - Ïîëîæèòå òêàíü ïîä ëàïêó gevouwen rand.
der Faltkante mit den òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû øèòü - Naai langzaam.
Geradstichen auf den ïî êîñîé îòíîñèòåëüíî
Saumlinie und den ïðÿìûõ ñòåæêîâ, ïðîøèòûõ
Zickzackstichen leicht über ïî ëèíèè øèòüÿ è ñòåæêîâ
der Faltkante genäht wird. çèã-çàãà, ïðîøèòîãî âäîëü
ñîáðàííîãî êðàÿ.
- Nähen Sie langsam. - Øåéòå íà íèçêîé ñêîðîñòè.

67
All manuals and user guides at all-guides.com

Darning

- Turn stitch length dial to the


0 1~4 desired length.
- Turn stitch selector to straight
stitch, center needle position.
- Position the fabric to be
darned under the presser foot
together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and
alternately sew forward or
reverse using the lever.
- Repeat this motion until the
area to be darned is filled with
rows of stitching.

For reverse sewing instructions,


see page 12.

Applique

- Turn stitch length dial to the


3~7 0.5~1 desired length.
- Turn zig-zag width dial to
small width.
- Cut out the applique design
and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge
of the design.
- Trim excess material outside
the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread
under the applique to avoid
unraveling.

68
All manuals and user guides at all-guides.com

Stopfen Øòîïêà Herstellen

- Die Stichlänge je nach Bedarf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû - Zet de steeklengteknop op de


wählen. ñòåæêà íà òðåáóåìóþ äëèíó. gewenste lengte.

- Den Stichwahlknopf auf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð - Zet de steekbreedteknop op


Geradstich stellen und die âûáîðà øâà íà de rechte steek, midden
mittlere Nadelposition wählen. ïðÿìîñòðî÷íûé ñòåæîê ñ positie.
ïîëîæåíèåì èãëû â öåíòðå.
- Den Stoff mit einer Unterlage - Leg de stof met de
unter den Nähfuß legen. - Ïîëîæèòå èçäåëèå, êîòîðîå versteviging onder de voet.
íàäî çàøòîïàòü, ïîä ëàïêó
- Den Nähfuß senken und âìåñòå ñ ïîäëîæåííûì - Zet de persvoet omlaag en
vorwärts oder rückwärts êóñî÷êîì òêàíè ïîä naai vooruit en achteruit door
nähen. èçäåëèåì íà ìåñòå äûðû. de retourknop te gebruiken.

- Weiter nähen, bis die - Îïóñòèòå ëàïêó è ïðîøåéòå - Blijf dit herhalen tot de plek
Stopfarbeit fertig ist. âïåðåä èëè ñ ïîìîùüþ dicht is met rijen steken.
ðû÷àãà ðåâåðñà íàçàä.
Rückwärtsnähen siehe Seite 12. Voor retourknop gebruik zie
- Ïîâòîðèòå ýòó ïðîöåäóðó pag 12.
íåñêîëüêî ðàç òàê, ÷òîáû òî
ìåñòî, êîòîðîå íóæíî
çàøòîïàòü, çàïîëíèëîñü
ñòðî÷êàìè.

Èíñòðóêöèþ ïî øèòüþ íàçàä


ñìîòðèòå íà ñòð.12.

Applikation Àïïëèêàöèÿ Applicaties

- Stichlänge auf gewünschte - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû - Zet de steeklengte knop op de


Länge einstellen. ñòåæêà íà òðåáóåìóþ äëèíó. gewenste lengte.
- Stichwähler auf einen engen - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð - Draai de steekbreedte naar
Zickzackstich einstellen. øèðèíû ñòåæêà íà ìàëóþ smal.
øèðèíó.
- Die Applikation ausschneiden - Knip de applicatie uit en
und auf das Kleidungsstück - Âûðåæüòå àïïëèêàöèþ è bevestig deze op de stof met
heften. ïðèìåòàéòå åå íà òêàíü. b.v. een tijdelijke lijmspray of
een hechtsteek.
- Langsam am äußeren Rand - Àêêóðàòíî îáøåéòå
der Applikation entlang nähen. àïïëèêàöèþ ïî êðàþ. - Naai nu langzaam rondom het
ontwerp.
- Überstehenden Stoff - Ñðåæüòå èçëèøêè òêàíè ïî
vorsichtig abschneiden und êðàþ àïïëèêàöèè. Áóäüòå - Knip restjes weg die uitsteken
dabei darauf achten, keine àêêóðàòíû, íå ñðåæüòå naast het stiksel. Knip niet in
Nähstiche zu durchtrennen. ñòåæêè. de steken.
- Heftfaden entfernen. - Âûíüòå íàìåòêó. - Verwijder de rijgdraad.
- Faden auf die linke Seite - Äëÿ çàêðåïëåíèÿ ñâÿæèòå - Knoop onder en bovendraad
ziehen und miteinander íèæíþþ è âåðõíþþ íèòêè íà aan elkaar om uitrafelen te
verknüpfen. èçíàíî÷íîé ñòîðîíå. voorkomen.

69
All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramming and
embroidering with
embroidery hoop*
1~5 0
Drop the feed dogs. (1)
- Remove the presser foot and
the presser foot holder.
- Lower presser foot lever
before starting to sew.
- Adjust the stitch width
according to the size of
lettering or design.

a Preparation for
a
b Monogramming and
Embroidering*
b - Draw the desired lettering or
design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between
embroidery hoop as firmly as
possible.
- Place the fabric under the
needle.
Make sure the presser foot
bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel
towards you to bring up the
lower thread through the
fabric. Sew a few securing
stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and
forefingers of both hands
while pressing the material
with the middle and third
fingers and supporting the
outside of hoop with smaller
finger.

* Embroidery hoop not included


with machine.

70
All manuals and user guides at all-guides.com

Monogramm und Ìîíîãðàììû è Monogrammen maken


Sticken mit âûøèâêà ñ ïîìîùüþ en borduren met een
Stickrahmen* ïÿëåö* borduurhoepel*

Transporteur versenken. (1) Îïóñòèòå äâèãàòåëü òêàíè. (1) Laat de transporteur zakken.(1)
- Den Nähfuß und den - Ñíèìèòå ëàïêó è äåðæàòåëü - Verwijder de persvoet en de
Nähfußhalter abnehmen. ëàïêè. houder.
- Die Nähfußstange senken. - Ïåðåä øèòüåì îïóñòèòå - Zet de persvoethendel omlaag
- Die Stichbreite je nach Bedarf ðû÷àã ëàïêè. alvorens te gaan naaien.
wählen. - Íàñòðîéòå øèðèíó ñòåæêà â - Stel de steekbreedte in

m
ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðîì afhankelijk van het
Vorbereitung für Monogramm áóêâû èëè ðèñóíêà. letterfonnaat of ontwerp.
und Sticken
- Die gewünschten Buchstaben Ïîäãîòîâêà ê øèòüþ Voorbereiden voor

.co
oder Mustern auf dem Stoff ìîíîãðàììû è ê âûøèâêå monogrammen borduren.*
zeichnen. - Íàðèñóéòå ìîíîãðàììó èëè - Teken de letters af op de
- Den Stoff im Stickrahmen âûøèâêó íà ëèöåâîé goede zijde van de stof.
einspannen. ñòîðîíå òêàíè. - Span de stof in de
- Den Stoff unter die Nadel - Ðàñòÿíèòå òêàíü â ïÿëüöàõ borduurhoepel.
legen. Darauf achten, daß die íàñêîëüêî ýòî âîçìîæíî. - Leg de stof onder de naald.
Nähfußstange in niedrigster - Ïîëîæèòå òêàíü ïîä èãëó. Zorg dat de persvoetstang in
Stellung ist. Óáåäèòåñü, ÷òî ñòåðæåíü de laagste stand staat.
es
- Das Handrad nach vorne ëàïêè íàõîäèòñÿ â ñàìîì - Draai het handwiel om de
drehen, um den Unterfaden íèæíåì ïîëîæåíèè. onderdraad omhoog te halen
heraufzuholen. Einige - Ïîâåðíèòå ìàõîâîå êîëåñî ê door de stof heen. Naai nu
Sicherungsstiche nähen. ñåáå, ÷òîáû íèæíÿÿ íèòü een paar hechtsteken.
- Den Stickrahmen mit Daumen ïðîøëà ÷åðåç òêàíü. - Houd de hoepel vast met
und Zeigefinger der beiden Âûïîëíèòå â íà÷àëüíîé duim en wijsvinger van beide
uid

Hände halten und den Stoff òî÷êå íåñêîëüêî handen terwijl u met de
mit Mittelfinger und Ringfinger çàêðåïëÿþùèõ ñòåæêîâ. middel- en ringvingers op de
drücken. - Ïðèäåðæèâàéòå ïÿëüöû stof drukt en de buitenkant
áîëüøèì è óêàçàòåëüíûì van de hoepel met de pink
* Der Stickring gehört nicht zum ïÿëüöàìè îáåèõ ðóê, ondersteunt.
Lieferumfang der Maschine. îäíîâðåìåííî ïðèäåðæèâàÿ * Borduurhoepel is geen
ìàòåðèàë ñðåäíèì è standaard accessoire.
áåçûìÿííûì ïàëüöàìè è
-g

êîíòðîëèðóÿ âíåøíþþ ÷àñòü


ïÿëåö ìèçèíöàìè.

* Ïÿëüöû íå âõîäÿò â
êîìïëåêò ïîñòàâêè ìàøèíû.
all

71
All manuals and user guides at all-guides.com

Maintenance

Disconnect the machine from


the mains before carrying out
any maintenance.

Cleaning
If lint and bits of thread
accumulate in the hook, this will
interfere with the smooth
operation of the machine.
Check regularly and clean the
stitching mechanism when
necessary.

Bobbin holder
1. Remove the bobbin cover
plate and bobbin.
2. Clean the bobbin holder with
a brush.

Hook race and feed dog


3. Remove the needle, presser
foot and holder.
Remove the bobbin cover
plate and bobbin.
Remove the screw holding
the needle plate and remove
the needle plate.
4. Lift up bobbin holder and re-
move it.
5. Clean the hook race, feed
dog and bobbin holder with a
brush. Also clean them, us-
ing a soft, dry cloth.
6. Replace the bobbin holder
into the hook race so that the
tip (a) fits to the stopper (b)
b as shown.
a

Replacing the LED Lamp

This appliance is equipped with


a durable LED illumination,
which is expected to last for the
whole lifetime of the equipment.
Please contact a local service
agent, should the lamp
nevertheless require to be
replaced.

72
All manuals and user guides at all-guides.com

Wartung Òåõíè÷åñêîå Onderhoud


îáñëóæèâàíèå
Stecken Sie den Netzschalter Ïåðåä ïðîâåäåíèåì ëþáûõ Neem de stekker uit het
aus, bevor Sie ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ stopcontact bij onderhoud
Wartungsarbeiten îòñîåäèíèòå ìàøèíó îò aan de machine.
durchführen. ýëåêòðîïèòàíèÿ.
Schoonmaken.
Reinigung ×èñòêà Stof en garenresten kunnen
Wenn sich im Bereich des Åñëè â ÷åëíîêå ñêàïëèâàþòñÿ oorzaak zijn of worden van het
Greifers Schmutz und îñòàòêè òêàíè è íèòîê, òî niet goed functioneren van de
Fadenreste gesammelt haben, ðàáîòà øâåéíîé ìàøèíû machine. Controleer en reinig
wird der Betrieb der Maschine çíà÷èòåëüíî óõóäøàåòñÿ. daarom regelmatig uw machine.
beeinträchtigt. Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå è ïðè
íåîáõîäèìîñòè ÷èñòèòå
Reinigen Sie die Maschine De spoelbak.
÷åëíî÷íîå óñòðîéñòâî.
regelmäßig und prüfen Sie, ob 1. Verwijder het afdekplaatje.
keine Fadenreste unter der
Äåðæàòåëü øïóëüêè 2. Maak de spoelbak schoon
Spulenkapsel sind.
1. Ñíèìèòå êðûøêó ìåõàíèçìà met een kwastje.
÷åëíîêà è âûíüòå øïóëüêó.
Spulenkapsel 2. Êèñòî÷êîé ïî÷èñòèòå Spoelbaan en transporteur.
1. Entfernen Sie die äåðæàòåëü øïóëüêè. 3. Verwijder de naald, de
Spulenabdeckung und die
persvoet en de houder.
Spule. Çóáöû äâèãàòåëÿ òêàíè è Verwijder het afdekplaatje.
2. Reinigen Sie die Spulenkapsel äåòàëè ìåõàíèçìà ÷åëíîêà
mit einem Pinsel. Draai de schroef van de
3. Ñíèìèòå èãëó, ïðèæèìíóþ naaldplaat los en verwijder
ëàïêó è äåðæàòåëü. de naaldplaat.
Greifer und Transporteur Ñíèìèòå êðûøêó
ìåõàíèçìà ÷åëíîêà è 4. Til de spoelbak uit de
3. Nadel, Nähfuß und spoelbaan.
Nähfußhalter entfernen. âûíüòå øïóëüêó. Îòâèíòèòå
âèíòû, ôèêñèðóþùèå 5. Maak met een kwastje de
Spulendeckel und Spule spoelbaan, spoelbak en
entfernen. èãîëüíóþ ïëàñòèíó, è
ñíèìèòå èãîëüíóþ ïëàñòèíó. transporteur schoon.
Die Schrauben der Gebruik ook een droge doek
4. Ïîäíèìèòå øïóëüíûé
Stichplatte lösen und die voor reiniging van deze
êîëïà÷îê è âûíüòå åãî.
Stichplatte entfernen. delen.
5. Ïî÷èñòèòå êèñòî÷êîé çóáöû
4. Spulenhalter entfernen. äâèãàòåëÿ òêàíè, äåòàëè 6. Breng de spoelbak weer in
5. Reinigen Sie den Greifer, ìåõàíèçìà ÷åëíîêà è de spoelbaan. Nokje (a)
den Transporteur und die øïóëüíûé êîëïà÷îê. moet rusten tegen verende
Spulenkapsel mit einem Ïî÷èñòèòå èõ òàêæå ñóõîé plaatje (b). Monteer hierna
Pinsel oder einem weichen, ìÿãêîé òêàíüþ. de overige onderdelen..
trockenen Tuch. 6. Ïîñòàâüòå øïóëüíûé
6. Den Spulenhalter wieder in êîëïà÷îê â ìåõàíèçì
den Greifer einsetzen, bis ÷åëíîêà òàê, ÷òîáû êðàé (à)
der Stopper (b) in die Kerbe ïîïàë â ñòîïîð (b), êàê
(a) einrastet. ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.

LED-Lampe wechseln Çàìåíà ñâåòîäèîäíîé LED-lampje verwisselen


ëàìïû
Dieses Gerät ist mit einer Ýòà ìàøèíà îñíàùåíà Dit apparaat is van een LED-
langlebigen LED-Beleuchtung ñâåòîäèîäíîé ëàìïîé verlichting met lange
ausgerüstet, deren ïîäñâåòêè, ðàññ÷èòàííîé íà levensduur voorzien. De
Lebensdauer mindestens gleich äëèòåëüíûé ñðîê ñëóæáû, ïî levensduur van de verlichting is
lang ist wie diejenige des ìåíüøåé ìåðå, òàêîé æå êàê ó minstens even lang als de
Geräts. Muss die Lampe ñàìîé ìàøèíû. Åñëè âñå æå levensduur van het apparaat
dennoch ersetzt werden, ïîòðåáóåòñÿ çàìåíèòü ëàìïó, zelf. Als het lampje toch moet
kontaktieren Sie bitte Ihre ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ â worden vervangen, neem dan
Wartungsstelle. ñïåöèàëèçèðîâàííóþ a.u.b. contact op met uw dealer.
ìàñòåðñêóþ.

73
All manuals and user guides at all-guides.com

Trouble shooting guide

Problem Cause Correction


Upper thread 1. The machine is not threaded 1. Rethread the machine
breaks correctly 2. Reduce the thread tension (lower
2. The thread tension is too tight number)
3. The thread is too thick for the 3. Select a larger needle
needle 4. Remove and reinsert the needle (flat
4. The needle is not inserted correctly side towards the back)
5. The thread is round wound the 5. Remove the reel and wind thread onto
spool pin reel
6. The needle is damaged 6. Replace the needle

Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly 1. Remove and reinsert needle (flat side
2. The needle is damaged towards the back)
3. The wrong size needle has been 2. Insert a new needle
used 3. Choose a needle to suit the thread and
4. The foot is not attached correctly fabric
4. Check and attach correctly

Needle breaks 1. The needle is damaged 1. Insert a new needle


2. The needle is not correctly inserted 2. Insert the needle correctly (flat side
3. Wrong needle size for the fabric towards the back)
4. The wrong foot is attached 3. Choose a needle to suit the thread and
fabric
4. Select the correct foot

Loose stitches 1. The machine is not correctly 1. Check the threading


threaded 2. Thread the bobbin case as illustrated
2. The bobbin case is not correctly 3. The needle size must suit the fabric and
threaded thread
3. Needle/ fabric/ thread combination 4. Correct the thread tension
is wrong
4. Thread tension wrong

Seams gather or 1. The needle is too thick for the fabric 1. Select a finer needle
pucker 2. The stitch length is wrongly 2. Readjust the stitch length
adjusted 3. Loosen the thread tension
3. The thread tension is too tight 4. Use a backing for fine or stretchy fabrics.
4. Fabric puckers.

Uneven stitches, 1. Poor quality thread 1. Select a better quality thread


uneven feed 2. The bobbin case is wrongly 2. Remove bobbin case and retread and
threaded insert correctly
3. Fabric has been pulled 3. Do not pull on the fabric while sewing,
let it be taken up by the machine

The machine is 1. Fluff or oil have collected on the 1. Clean the hook and feed dog as
noisy hook or needle bar described
2. The needle is damaged 2. Replace the needle

The machine Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin
jams case, turn the handwheel backwards and
forwards by hand and remove the thread
remands.

74
All manuals and user guides at all-guides.com

Behebung von Störungen

Störung Ursache Fehlerbehebung


Oberfaden reißt 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 1. Die Maschine neu einfädeln.
2. Die Fadenspannung ist zu stark. 2. Die Fadenspannung reduzieren
3. Der Faden ist zu dick. (kleinere Nummer).
4. Die Nadel ist nicht richtig 3. Die Nadelstärke erhöhen.
eingesetzt. 4. Die Nadel neu einsetzen (Flache
5. Der Faden umschlingen den Koblenseite muß hinten sein).
Spulenhalter. 5. Den Faden entfernen.
6. Die Nadel ist beschädigt. 6. Die Nadel ersetzen.

Die Stiche 1. Die Nadel ist nicht richtig 1. Die Nadel neu einsetzen (Flache
überspringen eingesetzt. Koblenseite muß hinten sein).
2. Die Nadel ist beschädigt. 2. Die Nadel ersetzen.
3. Die Nadelstärke ist falsch. 3. Die richtige Nadel verwenden.
4. Der Nähfuß ist nicht richtig 4. Den Nähfuß neu einsetzen.
eingesetzt.

Nadelbruch 1. Die Nadel ist beschädigt. 1. Die Nadel ersetzen.


2. Die Nadel ist nicht richtig 2. Die Nadel neu einsetzen (Flache
eingesetzt. Koblenseite muß hinten sein).
3. Die Nadelstärke ist falsch. 3. Die richtige Nadel verwenden.
4. Der Nähfuß ist falsch. 4. Den richtigen Nähfuß verwenden.

Lose Stiche 1. Die Maschine ist nicht richtig 1. Die Maschine neu einfädeln.
eingefädelt. 2. Die Spule neu fädeln.
2. Die Spule ist nicht richtig gefädelt. 3. Die Komibination korrigieren.
3. Nadel/Stoff/Fadenkombination ist 4. Die Fadenspannung korrigieren.
falsch.
4. Die Fadenspannung ist falsch.

Die Stiche 1. Die Nadelstärke ist zu groß. 1. Die Nadelstärke reduzieren.


ziehen sich 2. Die Stichlänge ist falsch eingestellt. 2. Die Stichlänge neu einstellen.
zusammen 3. Die Fadenspannung ist zu stark. 3. Die Fadenspannung reduzieren.
4. Stoff wirft Falten. 4. Für dünne oder empfindliche
Materialien ein Seidenpapier oder evtl.
eine Zeitung unterlegen.

Die Stiche und 1. Die Fadenqualität ist schlecht. 1. Eine besssere Fadenqualität
der Transport 2. Die Spule ist falsch gefädelt. verwenden.
sind 3. Der Stoff ist gezogen. 2. Die Spule neu fädeln.
ungleichmäßig 3. Beim Nähen den Stoff nicht ziehen.

Die Maschine ist 1. Staub oder Öl in dem Greifer oder 1. Den Greifer und die Nadelstange
laut der Nadelstange reinigen.
2. Die Nadel ist beschädigt. 2. Die Nadel ersetzen.

Die Maschine Faden im Greifer Den Oberfaden und die Spule entfernen,
sitzt fest das Handrad nach vorne und hinten
drehen und den Faden entfernen.

75
All manuals and user guides at all-guides.com

Óñòðàíåíèå íåèñïðàâíîñòåé

Ïðîáëåìà Ïðè÷èíà Óñòðàíåíèå

Îáðûâ 1. Íèòü íåâåðíî çàïðàâëåíà. 1. Çàïðàâüòå íèòü ñíîâà.


âåðõíåé íèòè 2. Ñëèøêîì ñèëüíîå íàòÿæåíèå 2. Îñëàáüòå íàïðÿæåíèå (óìåíüøèòå
íèòè. íîìåð).
3. Íèòü ñëèøêîì òîëñòàÿ äëÿ ýòîé 3. Âîçüìèòå èãëó áîëüøåãî ðàçìåðà.
èãëû 4. Ïîñòàâüòå èãëó ïðàâèëüíî (ïëîñêîé
4. Èãëà âñòàâëåíà íåïðàâèëüíî. ñòîðîíîé ñçàäè).
5. Íèòü çàêðóòèëàñü âîêðóã 5. Âûíüòå øïóëüêó è íàêðóòèòå íèòü íà

m
øòûðüêà øïóëüêè. øïóëüêó.
6. Èãëà ïîâðåæäåíà. 6. Ïîìåíÿéòå èãëó.

Ïðîïóñê 1. Íåâåðíî âñòàâëåíà èãëà. 1. Ñíèìèòå è ñíîâà âñòàâüòå èãëó


ñòåæêîâ 2. Èãëà ïîâðåæäåíà. (ïëîñêîé ñòîðîíîé ñçàäè).

.co
3. Âûáðàí íåïðàâèëüíûé íîìåð 2. Ïîñòàâüòå íîâóþ èãëó.
èãëû. 3. Âûáåðèòå èãëó â ñîîòâåòñòâèè ñ
4. Íåâåðíî ïðèñîåäèíåíà ëàïêà. íèòüþ è òêàíüþ.
4. Ïðîâåðüòå è ïðèñîåäèíèòå âåðíî.

Ïðîïóñê 1. Íåâåðíî âñòàâëåíà èãëà. 1. Ñíèìèòå è ñíîâà âñòàâüòå èãëó


ñòåæêîâ 2. Èãëà ïîâðåæäåíà. (ïëîñêîé ñòîðîíîé ñçàäè).
3. Âûáðàí íåïðàâèëüíûé íîìåð 2. Ïîñòàâüòå íîâóþ èãëó.
es
èãëû. 3. Âûáåðèòå èãëó â ñîîòâåòñòâèè ñ
4. Íåâåðíî ïðèñîåäèíåíà ëàïêà. íèòüþ è òêàíüþ.
4. Ïðîâåðüòå è ïðèñîåäèíèòå âåðíî.

Ïîëîìêà èãëû 1. Èãëà ïîâðåæäåíà. 1. Ïîñòàâüòå íîâóþ èãëó.


Íåïëîòíûå 2. Íåïðàâèëüíî ïîñòàâëåíà èãëà. 2. Ñíèìèòå è ñíîâà ïîñòàâüòå èãëó
uid

ñòåæêè 3. Âûáðàí íåïðàâèëüíûé íîìåð (ïëîñêîé ñòîðîíîé ñçàäè)


èãëû. 3. Âûáåðèòå èãëó â ñîîòâåòñòâèè ñ
4. Ïîñòàâëåíà íåâåðíàÿ ëàïêà. íèòüþ è òêàíüþ.
4. Âûáåðèòå íóæíóþ ëàïêó.

Øîâ 1. Ìàøèíà íåâåðíî çàïðàâëåíà. 1. Ïðîâåðüòå çàïðàâêó íèòè.


ñîáèðàåòñÿ 2. Øïóëüêà çàïðàâëåíà íåâåðíî. 2. Çàïðàâüòå øïóëüêó ïðàâèëüíî.
3. Íåâåðíàÿ êîìáèíàöèÿ èãëû/ 3. Èãëà äîëæíà ñîîòâåòñòâîâàòü òèïó
-g

òêàíè/ íèòè òêàíè è èãëû.


4. Íåâåðíîå íàòÿæåíèå íèòè 4. Ñêîððåêòèðóéòå íàòÿæåíèå.

Íåðîâíûå 1 Ñëèøêîì òîëñòàÿ èãëà äëÿ òêàíè. 1. Âûáåðèòå èãëó òîíüøå.


ñòåæêè, 2. Íåïðàâèëüíàÿ äëèíà ñòåæêà. 2. Íàñòðîéòå äëèíó ñòåæêà ïðàâèëüíî.
all

íåðàâíîìåðíàÿ 3. Íàòÿæåíèå ñëèøêîì ñèëüíîå. 3. Îñëàáüòå íàòÿæåíèå.


ïîäà÷à 4. Ñêëàäêè íà òêàíè. 4. Ïðè âûïîëíåíèè ïåòåëü îáÿçàòåëüíî
ïîäêëàäûâàéòå ñòàáèëèçàòîð.

Ìàøèíà øóìèò 1. Íèòü ïëîõîãî êà÷åñòâà. 1. Âûáåðèòå íèòü ëó÷øåãî êà÷åñòâà.


2. Íèòü ÷åëíîêà çàïðàâëåíà 2. Çàïðàâüòå íèòü ïðàâèëüíî.
íåâåðíî. 3. Íå òÿíèòå òêàíü â ïðîöåññå øèòüÿ,
3. Òêàíü çàòÿíóòà. ìàøèíà ñàìà åå áóäåò ïðîäâèãàòü.

Ìàøèíà âñòàëà 1. Ñêîïëåíèå ïóõà è ìàñëà. 1. Ïî÷èñòèòå çóáöû äâèãàòåëÿ òêàíè è


2. Èãëà ïîâðåæäåíà. äåòàëè ìåõàíèçìà ÷åëíîêà.
2. Çàìåíèòå èãëó.
Íèòü çàêðóòèëàñü â ÷åëíîêå.
Óäàëèòå âåðõíþþ íèòü è íèòü ÷åëíîêà,
ïîâåðíèòå ðóêîé ìàõîâîå êîëåñî íàçàä
è âïåðåä è âûíüòå îñòàòêè íèòîê.

76
All manuals and user guides at all-guides.com

Probleem oplossingen

Probleem Mogelijke orzaak Oplossing

Bovendraad 1.De machine is niet goed ingeregen. 1.Rijg de machine opnieuw in.
breekt 2.De draadspanning is te strak. 2.Verminder de draadspanning (lager
3.Het garen is te dik voor de naald. nummer).
4.De naald is verkeerd ingezet. 3.Gebruik een dikkere naald.
5.Het garen zit om de garenpen 4.De naald opnieuw inzetten (platte kant
gewikkeld. naar achteren)
6.De naald is beschadigd. 5.Het garen verwijderen.
6.Vervang de naald.

Steken worden 1.De naald is verkeerd ingezet. 1.De naald opnieuw inzetten (platte kant
overgeslagen 2.De naald is beschadigd. naar achteren)
3.Verkeerde naalddikte. 2.Vervang de naald.
4.De naaivoet is niet goed bevestigd. 3.Kies een naald die geschikt is voor de
stof en het garen.
4.De naaivoet opnieuw bevestigen.

De naald breekt 1.De naald is beschadigd. 1.Vervang de naald.


2.De naald is verkeerd ingezet. 2.De naald opnieuw inzetten (platte kant
3.Verkeerde naalddikte. naar achteren)
4.Verkeerde naaivoet. 3.Kies een naald die geschikt is voor de
stof en het garen.
4.Gebruik de juiste naaivoet.

Losse steken 1.De machine is niet goed ingeregen. 1.De machine opnieuw inrijgen.
2.De spoel is niet goed opgewonden. 2.Opnieuw opspoelen.
3.Slechte combinatie van naald/ 3.De naald moet geschikt zijn voor garen
garen/ stof. en stof.
4.De draadspanning is niet goed. 4.Corrigeer de draadspanning.

De naden 1.De naald is te dik voor de stof. 1.Gebruik een fijnere naald.
trekken 2.Steeklengte niet juist ingesteld. 2.Stel de steeklengte opnieuw in.
3.De draadspanning is te strak. 3.De draadspanning verminderen.
4.De stof rimpelt op. 4.Verstevig fijne of rekbare stoffen.

Slechte 1.Slechte kwaliteit garen. 1.Gebruik een betere kwaliteit garen.


steekvorming en 2.De spoel is niet goed opgewonden. 2.Opnieuw opspoelen.
transport van de 3.Er werd aan de stof getrokken. 3.Trek niet aan de stof tijdens het naaien.
stof

Hard geluid 1.Stof en olie hebben zich in de 1.Maak de grijperbaan en naaldstang


tijdens het grijperbaan of bij de naaldstang schoon.
naaien opgehoopt. 2.Vervang de naald.
2.De naald is beschadigd.

De machine zit Garen zit vast in de grijper. Verwijder de bovendraad en de spoel.


vast Handwiel naar voren en achteren draaien
en de draadresten verwijderen.

77
All manuals and user guides at all-guides.com

2-11-1, Tsurumaki,
Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2341
FAX : (81)42-357-2379

Copyright © 2014 JUKI CORPORATION.


All rights reserved throughout the world.
Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Tous les droits sont réservés à travers le monde.
Tutti i diritti riservati in ogni paese del mondo.
40145542 000314
021Y4B0102(EN.DE.RU.NL)

You might also like