Lesson 7 - Hard To Imagine
Lesson 7 - Hard To Imagine
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal’s characteristic,
bravura style of
writing
◦ Although set in the
(recent) past, there are
modulations of the
present; hence, the use
of present tenses.
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, 1978, p.1: Guerrero, p.1:
“Like an electric shock the news [of “…whom God, in his infinite wisdom,
Don Santiago de los Santos’s party] had created and so fondly multiplied
ran through the world of parasites, in Manila.”
spongers, and gatecrashers who
God created in his infinite goodness,
and so affectionately multiplies in
Manila.”
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Repercussions
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal has a unique way of
including the readers in the
events of the story, as if we were
“ghosts and angels” that
penetrates invisibility to scenes.
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, p. 45: Guerrero, p. 48:
“Capitan Tiago became uneasy, and “He made Capitan Tiago so uneasy
lost his tongue, but obeyed and he was unable to reply, and
followed after the colossal priest, obediently followed the burly priest
who locked the door behind him. who closed the door behind them.
While they are conferring in secret, let Meanwhile, in another part of the city
us find out what has happened to Fr. the scholarly Dominican, Fr. Sibyla,
Sibyla.” had left his parish house….”
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, p. 2: Guerrero, p. 2:
“Since there are no porters or servants “No porter or footman would have
requesting or asking to see invitation asked the visitor for his invitation
cards, let us proceed upstairs, O reader card, he would have gone up freely,
of mine, be you enemy or friend, if you attracted by the strains of orchestra
are drawn to the strains of the orchestra, music and the suggestive tinkling of
the light(s), or the suggestive clinking of silver and china, and perhaps, if a
dishes and trays, and if you wish to see foreigner, curious about the kind of
how parties are given in the Pearl of the dinner parties that were given in what
Orient. With pleasure, and were it merely was called the Pearl of the Orient.
for my convenience, I would spare you a Men are like turtles; they are
description of the house. Yet it is so classified and valued according to
important, since we mortals are in their shells. In this, and indeed in
general like turtles; we have value and other respects, the inhabitants of the
are classified according to our shells. In Philippines at that time were turtles.”
this, and indeed in other respects,
mortals in the Philippines are also like
turtles.”
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Realizations
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal’s Spanish text is
bejeweled with the
Tagalog words and
expressions:
◦ Comic relief
◦ Deeper sense of conflict
◦ Reflect the casual
penetration of imperial
vernacular by local
languages
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, p. 16: Guerrero, p. 19:
*bata is a tagalog word for child of *as if Rizal has written muchacho
either sex, but here it clearly means instead of bata
‘boy.’
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Tagalog words (salakot, timsim, paragos, or
sinigang) were rendered as “native straw hat,”
“crude lamp,” “native sled,” “native dish.”
◦ Tagalog exclamations were summarily eliminated
(Naku! Aba!, and Susmariosep!)
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Effect
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Bowdlerize, to remove
material that is
considered improper or
offensive from a text or
account
◦ Guerrero bowdlerize many
passages that made him
feel uncomfortable
Political or religious matters
Swear words
References to bodily
functions
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, p. 28: Guerrero, p. 32:
“Had he not seen with his own piggy eyes, during “Had he not seen with his own little
the sermon on [Jesus’] Seven Last Words, all the eyes the images of Christ, during
images of Christ thrice moving and bending their the Good Friday sermons on the
heads in unison, provoking to tears and shrieks all Seven Last Words, thrice raising
the women and sensitive souls destined for and hanging their heads in unison,
Heaven? We have ourselves observed a preacher moving to tears and pious
displaying to the public, at the moment of the exclamations all the women in
Descent from the Cross, a blood-stained church and indeed all sensitive
handkerchief; then, just as we too were about to souls destined for salvation?”
burst into pious tears, a sacristan assured us – to
our spiritual misfortune – that it was just a joke: it
was the blood of a hen, roasted and devoured
instanter, despite its being Good Friday…and the
sacristan was fat.”
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal also has his rough characters swear the
typographical convention “p –”
◦ The typical putangina, combination of the Spanish
puta (whore) and the tagalog inay (mother), i.e. “Your
mother is a whore!”
Puñeta (“Jack off”)
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Bawal umihi rito, “No pissing here!”
◦ Men are accustomed to relieve themselves
whenever and wherever the urge kicks in.
Urinating passages are deleted by the author.
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Realizations
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Almost all scenes in Noli are set in “San
Diego” (Calamba) or in Manila
◦ References/descriptions that though names have
been changed, they are still very familiar to those
who have lived in the place longer
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Effect
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal was an unusually
cultivated man
◦ Jesuit schooling with
Latin and the world of
antiquity
Knew Spanish, English,
French, and German
Also Italian and Hebrew
Read widely in European
literature
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Noli is filled with untranslated classical tags,
references, and quotes from famous
European masters
Guerrero’s approach was to eliminate or
naturalize them
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Rizal, p. 262-263: Guerrero, p. 299-300:
Hard to Imagine
Encabo, Corina
Irony
Hard to Imagine
Encabo, Corina
An object which
belongs to a certain
time frame but is
found within another,
more specifically
within another old
era.
Hard to Imagine
Encabo, Corina